TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:56:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第十九 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập cửu     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch    寶幢分第九魔苦品第一    bảo tràng phần đệ cửu ma khổ phẩm đệ nhất 爾時世尊故在欲色二界中間大寶坊中。 nhĩ thời Thế Tôn cố tại dục sắc nhị giới trung gian đại bảo phường trung 。 與諸眷屬圍繞說法。告大眾言。 dữ chư quyến chúc vi nhiễu thuyết Pháp 。cáo Đại chúng ngôn 。 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時。 ngã tích sơ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 住王舍城迦蘭陀長者竹林。爾時城中有二智人。一名優波提舍。 trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trưởng-giả Trúc Lâm 。nhĩ thời thành trung hữu nhị trí nhân 。nhất danh Ưu Ba Đề Xá 。 二名拘律陀。具足成就十八種術。 nhị danh câu luật đà 。cụ túc thành tựu thập bát chủng thuật 。 五百弟子常相隨逐。是時二人各相謂言。 ngũ bách đệ-tử thường tướng tùy trục 。Thị thời nhị nhân các tướng vị ngôn 。 若有先得甘露味者要當相惠。時有比丘名曰馬星。 nhược hữu tiên đắc cam lộ vị giả yếu đương tướng huệ 。thời hữu Tỳ-kheo danh viết mã tinh 。 於其晨朝從禪定起。入王舍城次第乞食。 ư kỳ thần triêu tùng Thiền định khởi 。nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。 憂波提舍。中路遙見馬星比丘。即作是念。 ưu ba đề xá 。trung lộ dao kiến mã tinh Tỳ-kheo 。tức tác thị niệm 。 我久住是王舍城中。 ngã cửu trụ thị Vương-Xá thành trung 。 初未曾見若人沙門婆羅門等威儀庠序。如此人者。 sơ vị tằng kiến nhược/nhã nhân sa môn Bà la môn đẳng uy nghi tường tự 。như thử nhân giả 。 我當往問所事何師從誰受法。時憂波提舍。 ngã đương vãng vấn sở sự hà sư tùng thùy thọ/thụ Pháp 。thời ưu ba đề xá 。 即往趣彼馬星比丘。作如是言。比丘。汝師是誰從誰受法。 tức vãng thú bỉ mã tinh Tỳ-kheo 。tác như thị ngôn 。Tỳ-kheo 。nhữ sư thị thùy tùng thùy thọ/thụ Pháp 。 馬星答言。善男子。有釋迦牟尼如來大士。 mã tinh đáp ngôn 。Thiện nam tử 。hữu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai đại sĩ 。 勝諸出家無上之尊。已度生死獲得解脫。 thắng chư xuất gia vô thượng chi tôn 。dĩ độ sanh tử hoạch đắc giải thoát 。 能度一切無量眾生。名之為佛。能悟眾生。 năng độ nhất thiết vô lượng chúng sanh 。danh chi vi/vì/vị Phật 。năng ngộ chúng sanh 。 善作諸行能乾苦河。具足成就如是等法。 thiện tác chư hạnh năng kiền khổ hà 。cụ túc thành tựu như thị đẳng Pháp 。 即是我師我從受法。憂波提舍言。汝師常說何等法義。 tức thị ngã sư ngã tùng thọ/thụ Pháp 。ưu ba đề xá ngôn 。nhữ sư thường thuyết hà đẳng pháp nghĩa 。 善男子。汝今諦聽。我當為汝分別解說。 Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 法從緣生。通達是因。因緣滅故。即是寂靜。 Pháp tùng duyên sanh 。thông đạt thị nhân 。nhân duyên diệt cố 。tức thị tịch tĩnh 。 世間即苦。苦因名集。若修八正。世間集滅。 thế gian tức khổ 。khổ nhân danh tập 。nhược/nhã tu bát chánh 。thế gian tập diệt 。 若無苦集。我師說言。名為涅槃。善男子。 nhược/nhã vô khổ tập 。ngã sư thuyết ngôn 。danh vi Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 我師唯說如是等法。憂波提舍聞是語已。 ngã sư duy thuyết như thị đẳng Pháp 。ưu ba đề xá văn thị ngữ dĩ 。 得法眼淨名須陀洹。即說偈言。 đắc pháp nhãn tịnh danh Tu đà Hoàn 。tức thuyết kệ ngôn 。  我聞比丘說四諦  即得過於三惡道  ngã văn Tỳ-kheo thuyết Tứ đế   tức đắc quá/qua ư tam ác đạo  昔來未聞今得聞  昔所未得今已得  tích lai vị văn kim đắc văn   tích sở vị đắc kim dĩ đắc  我今已過三惡趣  真實了知道非道  ngã kim dĩ quá/qua tam ác thú   chân thật liễu tri đạo phi đạo  我今誠心歸依佛  以能宣說是法故  ngã kim thành tâm quy y Phật   dĩ năng tuyên thuyết thị pháp cố 說是偈已復語比丘。如是世尊今住何處。 thuyết thị kệ dĩ phục ngữ Tỳ-kheo 。như thị Thế Tôn kim trụ/trú hà xứ/xử 。 馬星答言。世尊。 mã tinh đáp ngôn 。Thế Tôn 。 今在王舍大城迦蘭陀長者竹林之中。與迦葉等千比丘俱。菩薩十千。 kim tại Vương Xá đại thành Ca-lan-đà Trưởng-giả Trúc Lâm chi trung 。dữ Ca-diếp đẳng thiên Tỳ-kheo câu 。Bồ Tát thập thiên 。 汝可往彼。憂波提舍言。比丘。 nhữ khả vãng bỉ 。ưu ba đề xá ngôn 。Tỳ-kheo 。 我今先當還問同學及我徒眾。時憂波提舍。 ngã kim tiên đương hoàn vấn đồng học cập ngã đồ chúng 。thời ưu ba đề xá 。 敬意禮拜馬星比丘。右遶三匝還所住處。拘律陀梵志。 kính ý lễ bái mã tinh Tỳ-kheo 。hữu nhiễu tam tạp hoàn sở trụ xứ 。câu luật đà Phạm-chí 。 遙見憂波提舍。即便問言。憂波提舍。 dao kiến ưu ba đề xá 。tức tiện vấn ngôn 。ưu ba đề xá 。 汝今諸根清淨悅豫顏色光澤。 nhữ kim chư căn thanh tịnh duyệt dự nhan sắc quang trạch 。 將非獲得甘露味耶。善男子。我已得矣。諦聽諦聽當為汝說。 tướng phi hoạch đắc cam lộ vị da 。Thiện nam tử 。ngã dĩ đắc hĩ 。đế thính đế thính đương vi nhữ 。 法從緣生。通達是因。因緣滅故。即是寂靜。 Pháp tùng duyên sanh 。thông đạt thị nhân 。nhân duyên diệt cố 。tức thị tịch tĩnh 。 世間即苦。苦因名集。若修八正。世間集滅。 thế gian tức khổ 。khổ nhân danh tập 。nhược/nhã tu bát chánh 。thế gian tập diệt 。 若無苦集。我師說言。名為涅槃。拘律陀言。 nhược/nhã vô khổ tập 。ngã sư thuyết ngôn 。danh vi Niết-Bàn 。câu luật đà ngôn 。 善男子。如是之言能盡諸苦。即是梵行。 Thiện nam tử 。như thị chi ngôn năng tận chư khổ 。tức thị phạm hạnh 。 能斷邪見一切因緣。亦說一切有為皆空。 năng đoạn tà kiến nhất thiết nhân duyên 。diệc thuyết nhất thiết hữu vi giai không 。 善男子。唯願更說。憂波提舍復如本說。 Thiện nam tử 。duy nguyện cánh thuyết 。ưu ba đề xá phục như bổn thuyết 。 說已即得須陀洹果。拘律陀言。如是之言。 thuyết dĩ tức đắc Tu-đà-hoàn quả 。câu luật đà ngôn 。như thị chi ngôn 。 能過四流度於生死。通達五陰永滅煩惱。 năng quá/qua tứ lưu độ ư sanh tử 。thông đạt ngũ uẩn vĩnh diệt phiền não 。 是甘露味我今已得。不宜住此。善男子。 thị cam lộ vị ngã kim dĩ đắc 。bất nghi trụ/trú thử 。Thiện nam tử 。 如是師者住在何處。憂波提舍言。 như thị sư giả trụ tại hà xứ/xử 。ưu ba đề xá ngôn 。 我聞住在王舍大城迦蘭陀竹林。爾時憂波提舍及拘律陀。 ngã văn trụ tại Vương Xá đại thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời ưu ba đề xá cập câu luật đà 。 告諸弟子。此間今有釋迦如來。 cáo chư đệ-tử 。thử gian kim hữu Thích-Ca Như Lai 。 我已諮受其所說法。汝等今者欲何所趣。 ngã dĩ ti thọ/thụ kỳ sở thuyết pháp 。nhữ đẳng kim giả dục hà sở thú 。 爾時魔王告諸天眾。鴦伽摩伽陀國有二大人智慧最勝。 nhĩ thời Ma Vương cáo chư Thiên Chúng 。Ương già ma già đà quốc hữu nhị đại nhân trí tuệ tối thắng 。 一名憂波提舍。二名拘律陀。 nhất danh ưu ba đề xá 。nhị danh câu luật đà 。 今欲為彼瞿曇弟子。若此二人從彼瞿曇沙門受法。我境則空。 kim dục vi/vì/vị bỉ Cồ Đàm đệ-tử 。nhược/nhã thử nhị nhân tòng bỉ Cồ Đàm Sa Môn thọ/thụ Pháp 。ngã cảnh tức không 。 我今欲往轉彼二人出家之心。 ngã kim dục vãng chuyển bỉ nhị nhân xuất gia chi tâm 。 爾時魔王即化其身作馬星像。至憂波提舍拘律陀所。 nhĩ thời Ma Vương tức hóa kỳ thân tác mã tinh tượng 。chí ưu ba đề xá câu luật đà sở 。 而作是言。善男子。我先所說試汝智耳。 nhi tác thị ngôn 。Thiện nam tử 。ngã tiên sở thuyết thí nhữ trí nhĩ 。 汝既無答。釋迦如來。真實不作如是之言。 nhữ ký vô đáp 。Thích-Ca Như Lai 。chân thật bất tác như thị chi ngôn 。 如來常說。無善業果無惡業果。 Như Lai thường thuyết 。vô thiện nghiệp quả vô ác nghiệp quả 。 若能親近五欲樂者。是人即得甘露法味。又言無有今世後世。 nhược/nhã năng thân cận ngũ dục lạc/nhạc giả 。thị nhân tức đắc cam lộ pháp vị 。hựu ngôn vô hữu kim thế hậu thế 。 是故無業。若無業者誰作誰受。 thị cố vô nghiệp 。nhược/nhã vô nghiệp giả thùy tác thùy thọ/thụ 。 既無種子云何得果。釋迦如來唯作是說。 ký vô chủng tử vân hà đắc quả 。Thích-Ca Như Lai duy tác thị thuyết 。 爾時憂波提舍與拘律陀。各相謂言。如是語者即是魔說。 nhĩ thời ưu ba đề xá dữ câu luật đà 。các tướng vị ngôn 。như thị ngữ giả tức thị ma thuyết 。 非如來語。又非馬星比丘所說。 phi Như Lai ngữ 。hựu phi mã tinh Tỳ-kheo sở thuyết 。 魔知是已即便滅去。爾時二人復告弟子摩納。 ma tri thị dĩ tức tiện diệt khứ 。nhĩ thời nhị nhân phục cáo đệ-tử ma nạp 。 汝常諦觀生老病死世無免者。我今已能永滅諸苦。 nhữ thường đế quán sanh lão bệnh tử thế vô miễn giả 。ngã kim dĩ năng vĩnh diệt chư khổ 。 汝等今日欲何志求。 nhữ đẳng kim nhật dục hà chí cầu 。 爾時魔王復更化作馬星形像。而作是言。誰能破壞生老病死。 nhĩ thời Ma Vương phục cánh hóa tác mã tinh hình tượng 。nhi tác thị ngôn 。thùy năng phá hoại sanh lão bệnh tử 。 譬如有人說言。我能壞彼虛空。無有是處。 thí như hữu nhân thuyết ngôn 。ngã năng hoại bỉ hư không 。vô hữu thị xứ 。 若言能壞生老病死。亦復如是。 nhược/nhã ngôn năng hoại sanh lão bệnh tử 。diệc phục như thị 。 時拘律陀語魔王言。我欲通達清淨之法遠離諸苦。 thời câu luật đà ngữ Ma Vương ngôn 。ngã dục thông đạt thanh tịnh chi Pháp viễn ly chư khổ 。 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者。 nhất thiết xuất gia giai tất vô hữu giải thoát như thị phiền não khổ giả 。 是故我今欲詣如來。魔王如野狐鳴。而云師子吼。 thị cố ngã kim dục nghệ Như Lai 。Ma Vương như dã hồ minh 。nhi vân sư tử hống 。 色雖相似實非師子。魔王汝今雖作比丘形像。 sắc tuy tương tự thật phi sư tử 。Ma Vương nhữ kim tuy tác Tỳ-kheo hình tượng 。 汝之所說非比丘說。夫比丘者破諸煩惱。 nhữ chi sở thuyết phi Tỳ-kheo thuyết 。phu Tỳ-kheo giả phá chư phiền não 。 破煩惱語即是清淨。言無善惡非比丘語。 phá phiền não ngữ tức thị thanh tịnh 。ngôn vô thiện ác phi Tỳ-kheo ngữ 。 時虛空中一切諸天。各各讚言。善哉善哉。善男子。 thời hư không trung nhất thiết chư Thiên 。các các tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 一切出家佛道最勝。夫佛道者即是涅槃。 nhất thiết xuất gia Phật đạo tối thắng 。phu Phật đạo giả tức thị Niết-Bàn 。 汝今不受魔之所說。善哉善哉。 nhữ kim bất thọ/thụ ma chi sở thuyết 。Thiện tai thiện tai 。 爾時魔王受大苦惱即便隱滅。時諸弟子白二師言。 nhĩ thời Ma Vương thọ/thụ đại khổ não tức tiện ẩn diệt 。thời chư đệ-tử bạch nhị sư ngôn 。 如師今受瞿曇沙門無上正法。我等亦爾。當往啟受。 như sư kim thọ/thụ Cồ Đàm Sa Môn vô thượng chánh pháp 。ngã đẳng diệc nhĩ 。đương vãng khải thọ/thụ 。 時二大師與五百弟子前後圍遶。 thời nhị Đại sư dữ ngũ bách đệ-tử tiền hậu vi nhiễu 。 往迦蘭陀長者竹林。 vãng Ca-lan-đà Trưởng-giả Trúc Lâm 。 爾時魔王復於其路化作大坑深百由旬。欲令諸人不得詣佛。 nhĩ thời Ma Vương phục ư kỳ lộ hóa tác Đại khanh thâm bách do-tuần 。dục lệnh chư nhân bất đắc nghệ Phật 。 如來知已即以神通。令彼二人所見平坦無有坑嶮。 Như Lai tri dĩ tức dĩ thần thông 。lệnh bỉ nhị nhân sở kiến bình thản vô hữu khanh hiểm 。 魔復於前化作大山高廣千里。 ma phục ư tiền hóa tác Đại sơn cao quảng thiên lý 。 如來神力令其不見。時魔復遣百千師子遮其道路。 Như Lai thần lực lệnh kỳ bất kiến 。thời ma phục khiển bách thiên sư tử già kỳ đạo lộ 。 時諸師子見憂波提舍及拘律陀五百弟子。 thời chư sư tử kiến ưu ba đề xá cập câu luật đà ngũ bách đệ-tử 。 善心即生默然潛伏。諸人即得前至佛所。 thiện tâm tức sanh mặc nhiên tiềm phục 。chư nhân tức đắc tiền chí Phật sở 。 到已頭面禮敬佛足。却住一面而白佛言。世尊。 đáo dĩ đầu diện lễ kính Phật túc 。khước trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願如來聽我出家。我欲修佛清淨梵行。佛言。 duy nguyện Như Lai thính ngã xuất gia 。ngã dục tu Phật thanh tịnh phạm hạnh 。Phật ngôn 。 善來諸善男子。恣意修集清淨梵行。 thiện lai chư Thiện nam tử 。tứ ý tu tập thanh tịnh phạm hạnh 。 作是言已具比丘戒。爾時魔王見是二人得出家已。 tác thị ngôn dĩ cụ Tỳ-kheo giới 。nhĩ thời Ma Vương kiến thị nhị nhân đắc xuất gia dĩ 。 即便化作自在天像。向於佛所而說偈言。 tức tiện hóa tác Tự tại Thiên tượng 。hướng ư Phật sở nhi thuyết kệ ngôn 。  世間若有智慧人  具足成就世方術  thế gian nhược/nhã hữu trí tuệ nhân   cụ túc thành tựu thế phương thuật  悉來禮敬供養我  我亦為彼說淨道  tất lai lễ kính cúng dường ngã   ngã diệc vi/vì/vị bỉ thuyết tịnh đạo  瞿曇若欲度生死  今當誠心見歸依  Cồ Đàm nhược/nhã dục độ sanh tử   kim đương thành tâm kiến quy y  我今所說清淨道  如先佛說無有異  ngã kim sở thuyết thanh tịnh đạo   như tiên Phật thuyết vô hữu dị 我時以偈答魔王言。 ngã thời dĩ kệ đáp Ma Vương ngôn 。  我真實知八正道  能永遠離破諸苦  ngã chân thật tri Bát Chánh Đạo   năng vĩnh viễn ly phá chư khổ  汝等真實不能知  無以狐身師子吼  nhữ đẳng chân thật bất năng trai   vô dĩ hồ thân sư tử hống 爾時魔王隱自在天像。復現梵像而說偈言。 nhĩ thời Ma Vương ẩn Tự tại Thiên tượng 。phục hiện phạm tượng nhi thuyết kệ ngôn 。  真實遠離諸煩惱  能過三千大千界  chân thật viễn ly chư phiền não   năng quá/qua tam thiên Đại Thiên giới  莫為眾生受諸苦  應當默然受禪樂  mạc vi/vì/vị chúng sanh thọ/thụ chư khổ   ứng đương mặc nhiên thọ/thụ Thiền lạc/nhạc  世間乃至無一人  堪任盛受甘露味  thế gian nãi chí vô nhất nhân   kham nhâm thịnh thọ/thụ cam lộ vị  我今憐愍故告汝  應當速入於涅槃  ngã kim liên mẫn cố cáo nhữ   ứng đương tốc nhập ư Niết-Bàn 我時以偈復答魔言。 ngã thời dĩ kệ phục đáp ma ngôn 。  我見世間多眾生  能度生死大嶮河  ngã kiến thế gian đa chúng sanh   năng độ sanh tử Đại hiểm hà  如是上中下品類  先得度已我乃滅  như thị thượng trung hạ phẩm loại   tiên đắc độ dĩ ngã nãi diệt 爾時魔王受大憂惱。入於苦宅還其所止。 nhĩ thời Ma Vương thọ/thụ Đại ưu não 。nhập ư khổ trạch hoàn kỳ sở chỉ 。 其諸眷屬各作是言。我王何故受是大苦。 kỳ chư quyến chúc các tác thị ngôn 。ngã Vương hà cố thọ/thụ thị đại khổ 。 雖作是語無能知者。時魔婇女其數五百。 tuy tác thị ngữ vô năng tri giả 。thời ma cung nữ kỳ số ngũ bách 。 身佩瓔珞莊嚴飾好。為魔波旬作諸伎樂。 thân bội anh lạc trang nghiêm sức hảo 。vi/vì/vị Ma ba tuần tác chư kĩ nhạc 。 歌舞嬉戲以相娛樂。波旬以手而遮止之。 ca vũ hi hí dĩ tướng ngu lạc 。Ba-tuần dĩ thủ nhi già chỉ chi 。 婇女於是默然而住。從二至七。魔亦如是遮止至七。 cung nữ ư thị mặc nhiên nhi trụ/trú 。tùng nhị chí thất 。ma diệc như thị già chỉ chí thất 。 時有一女名曰電光。語波旬言。 thời hữu nhất nữ danh viết điện quang 。ngữ Ba-tuần ngôn 。 大王何故如是愁惱。如失天位火災起耶。 Đại Vương hà cố như thị sầu não 。như thất Thiên vị hỏa tai khởi da 。 將無有怨不能壞乎。波旬答言。我有大怨謂釋種子。 tướng vô hữu oán bất năng hoại hồ 。Ba-tuần đáp ngôn 。ngã hữu Đại oán vị Thích chủng tử 。 是大惡人成就幻術。若不治者我界則空。 thị Đại ác nhân thành tựu huyễn thuật 。nhược/nhã bất trì giả ngã giới tức không 。 諸婇女言。彼釋種子。以何莊嚴。有何道力。 chư cung nữ ngôn 。bỉ Thích chủng tử 。dĩ hà trang nghiêm 。hữu hà đạo lực 。 誰為伴黨。能空王界。魔王答言。 thùy vi ạn đảng 。năng không vương giới 。Ma Vương đáp ngôn 。 彼人以戒施忍莊嚴。無常苦空以為器甲。若壞眾生諸有受生。 bỉ nhân dĩ giới thí nhẫn trang nghiêm 。vô thường khổ không dĩ vi/vì/vị khí giáp 。nhược/nhã hoại chúng sanh chư hữu thọ sanh 。 我莫能知其所住處。具足無上大神通力。 ngã mạc năng tri kỳ sở trụ xứ 。cụ túc vô thượng đại thần thông lực 。 大慈大悲而為伴黨。能度一切三有眾生。 đại từ đại bi nhi vi bạn đảng 。năng độ nhất thiết tam hữu chúng sanh 。 是故能令我界空虛。時諸婇女聞佛功德。 thị cố năng lệnh ngã giới không hư 。thời chư cung nữ văn Phật công đức 。 齎持香華及諸伎樂。來至佛所盡心供養。 tê trì hương hoa cập chư kĩ nhạc 。lai chí Phật sở tận tâm cúng dường 。 是大眾中唯佛見之。其餘眾生悉無覩者。 thị Đại chúng trung duy Phật kiến chi 。kỳ dư chúng sanh tất vô đổ giả 。 爾時大眾咸有疑心。即白佛言。世尊。 nhĩ thời Đại chúng hàm hữu nghi tâm 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是香華伎樂供養。將非舍利弗目揵連等力所作耶。 như thị hương hoa kĩ nhạc cúng dường 。tướng phi Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên đẳng lực sở tác da 。 佛言不也。此是波旬五百聞女供養之具。 Phật ngôn bất dã 。thử thị Ba-tuần ngũ bách văn nữ cúng dường chi cụ 。 魔王不久當來至此。時諸婇女聞佛語已。 Ma Vương bất cửu đương lai chí thử 。thời chư cung nữ văn Phật ngữ dĩ 。 心生歡喜即得不失菩提心定爾時婇女長跪合掌。 tâm sanh hoan hỉ tức đắc bất thất Bồ-đề tâm định nhĩ thời cung nữ trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  如來永斷諸煩惱  能施眾生淨法眼  Như Lai vĩnh đoạn chư phiền não   năng thí chúng sanh tịnh Pháp nhãn  令眾生度生死河  是故至心讚歎禮  lệnh chúng sanh độ sanh tử hà   thị cố chí tâm tán thán lễ  一切人天讚供養  具足無量無邊智  nhất thiết nhân thiên tán cúng dường   cụ túc vô lượng vô biên trí  願佛為我開方便  令我得解於女身  nguyện Phật vi/vì/vị ngã khai phương tiện   lệnh ngã đắc giải ư nữ thân  世尊修大空三昧  了了通達第一諦  Thế Tôn tu Đại không tam-muội   liễu liễu thông đạt đệ nhất đế  具足法寶大商主  願壞魔力調我等  cụ túc pháp bảo Đại thương chủ   nguyện hoại ma lực điều ngã đẳng 爾時婇女說偈讚已。即還魔所而說偈言。 nhĩ thời cung nữ thuyết kệ tán dĩ 。tức hoàn ma sở nhi thuyết kệ ngôn 。  王之自在非常我  亦未離生老病死  Vương chi tự tại phi thường ngã   diệc vị ly sanh lão bệnh tử  眾苦煩惱繞王身  常行癡闇處惡道  chúng khổ phiền não nhiễu Vương thân   thường hạnh/hành/hàng si ám xứ/xử ác đạo  若欲度生老死河  當生信心詣如來  nhược/nhã dục độ sanh lão tử hà   đương sanh tín tâm nghệ Như Lai  我今欲還至佛所  諮受甘露斷諸味  ngã kim dục hoàn chí Phật sở   ti thọ/thụ cam lồ đoạn chư vị 爾時波旬生大惡心。欲以五繫繫諸婇女。 nhĩ thời Ba-tuần sanh Đại ác tâm 。dục dĩ ngũ hệ hệ chư cung nữ 。 佛神力故而不能繫。時諸婇女即還佛所。 Phật thần lực cố nhi bất năng hệ 。thời chư cung nữ tức hoàn Phật sở 。 波旬眼見不能遮止。復於空中作毘嵐風。 Ba-tuần nhãn kiến bất năng già chỉ 。phục ư không trung tác tỳ lam phong 。 欲令諸女處處散滅不見於佛。以佛力故不能令壞。 dục lệnh chư nữ xứ xứ tán diệt bất kiến ư Phật 。dĩ Phật lực cố bất năng lệnh hoại 。 爾時魔王啼哭懊惱。以大音聲告其妻子。 nhĩ thời Ma Vương đề khốc áo não 。dĩ Đại âm thanh cáo kỳ thê tử 。 我今喪失大神通力。有一毒樹今出於世。 ngã kim tang thất đại thần thông lực 。hữu nhất độc thụ kim xuất ư thế 。 為諸眾生說於斷滅。成就大幻有巧方便。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết ư đoạn điệt 。thành tựu Đại huyễn hữu xảo phương tiện 。 魔諸眷屬聞是語已。悉來聚集至魔王所。 ma chư quyến chúc văn thị ngữ dĩ 。tất lai tụ tập chí Ma Vương sở 。 大王何故生大愁苦。既無退相又無火災。 Đại Vương hà cố sanh Đại sầu khổ 。ký vô thoái tướng hựu vô hỏa tai 。 欲界之中亦無怨敵。魔王言子。汝今不見。 dục giới chi trung diệc vô oán địch 。Ma Vương ngôn tử 。nhữ kim bất kiến 。 世有一人坐菩提樹。壞四兵聚猶如猛火焚燒乾草。 thế hữu nhất nhân tọa Bồ-đề thụ 。hoại tứ binh tụ do như mãnh hỏa phần thiêu kiền thảo 。 世間所有一切智人。今已歸屬如此。即是我之怨敵。 thế gian sở hữu nhất thiết trí nhân 。kim dĩ quy chúc như thử 。tức thị ngã chi oán địch 。 汝今不見五百婇女。捨我而去歸依彼耶。 nhữ kim bất kiến ngũ bách cung nữ 。xả ngã nhi khứ quy y bỉ da 。 汝等若不治彼釋子。如此三千大千世界。 nhữ đẳng nhược/nhã bất trì bỉ Thích tử 。như thử tam thiên đại thiên thế giới 。 不久當空。汝等各當牢自莊嚴。 bất cửu đương không 。nhữ đẳng các đương lao tự trang nghiêm 。 咸共盡力除彼釋子。魔子言曰。善哉大王。 hàm cọng tận lực trừ bỉ Thích tử 。ma tử ngôn viết 。Thiện tai Đại Vương 。 我當莊嚴盡其神力。若我能除善哉快矣。如其不能復當歸依。 ngã đương trang nghiêm tận kỳ thần lực 。nhược/nhã ngã năng trừ Thiện tai khoái hĩ 。như kỳ bất năng phục đương quy y 。 魔王復曰。惡人汝今云何發如是言。大王。 Ma Vương phục viết 。ác nhân nhữ kim vân hà phát như thị ngôn 。Đại Vương 。 瞿曇沙門往獨一己坐菩提樹猶難沮壞。 Cồ Đàm Sa Môn vãng độc nhất kỷ tọa Bồ-đề thụ do Nan-tự hoại 。 況今眷屬無量殷多而可除滅。魔王言。 huống kim quyến thuộc vô lượng ân đa nhi khả trừ diệt 。Ma Vương ngôn 。 愛子若能殺彼瞿曇沙門。甚善甚善。 ái tử nhược/nhã năng sát bỉ Cồ Đàm Sa Môn 。thậm thiện thậm thiện 。 如其不能自守土境。爾時四兵其數無量。 như kỳ bất năng tự thủ độ cảnh 。nhĩ thời tứ binh kỳ số vô lượng 。 滿閻浮提高八十由延。放大惡風降注大雨。 mãn Diêm-phù-đề cao bát thập do duyên 。phóng Đại ác phong hàng chú Đại vũ 。 手拍須彌動四天下。出大惡聲如大龍王夜叉諸鬼。 thủ phách Tu-Di động tứ thiên hạ 。xuất Đại ác thanh như Đại long Vương dạ xoa chư quỷ 。 振動一切河池泉源。一切龍鬼人天之等。 chấn động nhất thiết hà trì tuyền nguyên 。nhất thiết long quỷ nhân thiên chi đẳng 。 咸皆怖畏心驚毛竪。時彼魔眾於須彌山取一大石。 hàm giai bố úy tâm kinh mao thọ 。thời bỉ ma chúng ư Tu-di sơn thủ nhất Đại thạch 。 欲令覆蓋王舍大城迦蘭陀林諸善男子。 dục lệnh phước cái Vương Xá đại thành Ca-lan-đà lâm chư Thiện nam tử 。 我於爾時即入破魔力勢三昧。 ngã ư nhĩ thời tức nhập phá ma lực thế tam muội 。 魔子爾時所雨刀矟箭石火毒。以我力故。 ma tử nhĩ thời sở vũ đao sáo tiến thạch hỏa độc 。dĩ ngã lực cố 。 皆悉變為憂鉢羅華。鉢頭摩華。拘勿頭華。分陀利華。 giai tất biến vi/vì/vị ưu bát la hoa 。bát đầu ma hoa 。câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。 墮王舍城。復雨種種微妙好香。 đọa Vương-Xá thành 。phục vũ chủng chủng vi diệu hảo hương 。 變是惡聲作如來聲。法聲僧聲神通之聲。 biến thị ác thanh tác Như Lai thanh 。pháp thanh tăng thanh thần thông chi thanh 。 波羅蜜聲不退轉聲。菩薩之聲破四魔聲。涅槃音聲。 Ba-la-mật thanh Bất-thoái-chuyển thanh 。Bồ Tát chi thanh phá tứ ma thanh 。Niết-Bàn âm thanh 。 壞其惡風令無遺餘。其土所有一切草木。 hoại kỳ ác phong lệnh vô di dư 。kỳ độ sở hữu nhất thiết thảo mộc 。 悉皆變為微妙七寶。我身爾時高至初禪。 tất giai biến vi/vì/vị vi diệu thất bảo 。ngã thân nhĩ thời cao chí sơ Thiền 。 三十二相八十種好。放大光明悉照三千大千世界。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。phóng đại quang minh tất chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 其中所有一切天人。 kỳ trung sở hữu nhất thiết Thiên Nhân 。 諸龍夜叉阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 chư long dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 地獄畜生餓鬼等類。皆見我身。無量諸天大設供養。 địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng loại 。giai kiến ngã thân 。vô lượng chư Thiên Đại thiết cúng dường 。 華香幡蓋伎樂之屬。三惡眾生稱南無佛。 hoa hương phan cái kĩ nhạc chi chúc 。tam ác chúng sanh xưng Nam mô Phật 。 即得解脫受人天身。 tức đắc giải thoát thọ/thụ nhân thiên thân 。 爾時魔眾見佛示現如是神力皆生信心。生信心已即說偈言。 nhĩ thời ma chúng kiến Phật thị hiện như thị thần lực giai sanh tín tâm 。sanh tín tâm dĩ tức thuyết kệ ngôn 。  我今歸依於如來  淨身口意無上智  ngã kim quy y ư Như Lai   tịnh thân khẩu ý vô thượng trí  能示魔界八正道  施闇眾生大光明  năng thị ma giới Bát Chánh Đạo   thí ám chúng sanh đại quang minh  具足大力無能勝  等視一切如子想  cụ túc Đại lực Vô năng thắng   đẳng thị nhất thiết như tử tưởng  其心平等如虛空  故我稽首大商主  kỳ tâm bình đẳng như hư không   cố ngã khể thủ Đại thương chủ  煩惱不污修慈悲  獲得吉祥示因果  phiền não bất ô tu từ bi   hoạch đắc cát tường thị nhân quả  能施眾生真解脫  是故我今稽首禮  năng thí chúng sanh chân giải thoát   thị cố ngã kim khể thủ lễ  大慈大悲天中天  最勝無上之世尊  đại từ đại bi thiên trung thiên   tối thắng vô thượng chi Thế Tôn  說一切法如水月  我今敬禮大幻師  thuyết nhất thiết pháp như thủy nguyệt   ngã kim kính lễ đại huyễn sư  眾生遇重煩惱病  是故歸依大醫王  chúng sanh ngộ trọng phiền não bệnh   thị cố quy y đại y vương  三惡眾生貧七財  今當歸依離諸漏  tam ác chúng sanh bần thất tài   kim đương quy y ly chư lậu  唯願哀愍聽我懺  於佛所生諸惡心  duy nguyện ai mẩn thính ngã sám   ư Phật sở sanh chư ác tâm  佛是眾生慈父母  我今棄捨諸魔業  Phật thị chúng sanh Từ Phụ mẫu   ngã kim khí xả chư ma nghiệp  我能請召諸眾生  為其發起菩提心  ngã năng thỉnh triệu chư chúng sanh   vi/vì/vị kỳ phát khởi Bồ-đề tâm  願為我說無上道  具足何等得菩提  nguyện vi/vì/vị ngã thuyết vô thượng đạo   cụ túc hà đẳng đắc Bồ-đề  我今獻奉妙香華  為眾生故供養佛  ngã kim hiến phụng diệu hương hoa   vi/vì/vị chúng sanh cố cúng dường Phật  親近善友善思惟  至心聽受如法住  thân cận thiện hữu thiện tư duy   chí tâm thính thọ như pháp trụ 爾時五百婇女及魔眷屬。 nhĩ thời ngũ bách cung nữ cập ma quyến thuộc 。 以妙香華幡蓋伎樂。供養於我。此供養具。 dĩ diệu hương hoa phan cái kĩ nhạc 。cúng dường ư ngã 。thử cúng dường cụ 。 遍至無量恒河沙等諸佛世界。一時供養無量諸佛。 biến chí vô lượng hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。nhất thời cúng dường vô lượng chư Phật 。 一切魔眾悉皆覩見一切諸佛形色修短方圓之相。 nhất thiết ma chúng tất giai đổ kiến nhất thiết chư Phật hình sắc tu đoản phương viên chi tướng 。 等無有異。唯師子座世界樹林。 đẳng vô hữu dị 。duy sư tử tọa thế giới thụ lâm 。 所居舍宅差別不同。魔眾見已各心歡喜。 sở cư xá trạch sái biệt bất đồng 。ma chúng kiến dĩ các tâm hoan hỉ 。 坐於佛邊至心聽法。聽受法己還波旬所。啟白魔言。 tọa ư Phật biên chí tâm thính pháp 。thính thọ Pháp kỷ hoàn Ba-tuần sở 。khải bạch ma ngôn 。 我等往至彼瞿曇所。盡其神力乃至不能令一毛動。 ngã đẳng vãng chí bỉ Cồ Đàm sở 。tận kỳ thần lực nãi chí bất năng lệnh nhất mao động 。 大王當知。我今已屬瞿曇沙門。 Đại Vương đương tri 。ngã kim dĩ chúc Cồ Đàm Sa Môn 。 爾時波旬心惡生瞋。即作是念。 nhĩ thời Ba-tuần tâm ác sanh sân 。tức tác thị niệm 。 我當云何殺彼釋子除滅此怨。爾時波旬及其眷屬。心生憂惱。 ngã đương vân hà sát bỉ Thích tử trừ diệt thử oán 。nhĩ thời Ba-tuần cập kỳ quyến thuộc 。tâm sanh ưu não 。 入於苦宅。 nhập ư khổ trạch 。    大方等大集經寶幢分中往古品第二    Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh bảo tràng phần trung vãng cổ phẩm đệ nhị 爾時魔眾。復還我所而白我言。世尊。 nhĩ thời ma chúng 。phục hoàn ngã sở nhi bạch ngã ngôn 。Thế Tôn 。 我欲大乘念於大乘。欲具神通大慈大悲。世尊。 ngã dục Đại-Thừa niệm ư Đại-Thừa 。dục cụ thần thông đại từ đại bi 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩具足幾法不近惡友。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp bất cận ác hữu 。 速得成就阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足四法不近惡友。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tứ pháp bất cận ác hữu 。 速得成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為四。 tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者若有菩薩不貪諸法不捨諸法。不受諸法不覺諸法。 nhất giả nhược hữu Bồ Tát bất tham chư Pháp bất xả chư Pháp 。bất thọ/thụ chư Pháp bất giác chư Pháp 。 亦無有我及以我所想。行於布施不求果報。 diệc vô hữu ngã cập dĩ ngã sở tưởng 。hành ư bố thí bất cầu quả báo 。 不生貪著不捨不取。亦無覺知我我所想。 bất sanh tham trước bất xả bất thủ 。diệc vô giác tri ngã ngã sở tưởng 。 乃至般若亦復如是。 nãi chí Bát-nhã diệc phục như thị 。 二者若有菩薩不見眾生壽命士夫。亦復不捨於眾生界。不貪不取。 nhị giả nhược hữu Bồ Tát bất kiến chúng sanh thọ mạng sĩ phu 。diệc phục bất xả ư chúng sanh giới 。bất tham bất thủ 。 亦無覺知我我所想。 diệc vô giác tri ngã ngã sở tưởng 。 三者若有菩薩不見色聲香味觸法。不捨色聲香味觸法。不捨不取。 tam giả nhược hữu Bồ Tát bất kiến sắc thanh hương vị xúc Pháp 。bất xả sắc thanh hương vị xúc Pháp 。bất xả bất thủ 。 亦無覺知我我所想。 diệc vô giác tri ngã ngã sở tưởng 。 四者若有菩薩能深觀察如是等法。於佛正智不生覺觀。何以故。 tứ giả nhược hữu Bồ Tát năng thâm quan sát như thị đẳng Pháp 。ư Phật chánh trí bất sanh giác quán 。hà dĩ cố 。 斷一切行斷一切智。名為佛智。無有無乘。 đoạn nhất thiết hành đoạn nhất thiết trí 。danh vi Phật trí 。vô hữu vô thừa 。 無聲無想無字。無有無量。無生無出無滅。 vô thanh vô tưởng vô tự 。vô hữu vô lượng 。vô sanh vô xuất vô diệt 。 無想無礙無障。無見寂靜。無我無命無名。 vô tưởng vô ngại Vô chướng 。vô kiến tịch tĩnh 。vô ngã vô mạng vô danh 。 無明無闇無處無界。無根無翅無有思惟。 vô minh vô ám vô xứ/xử vô giới 。vô căn vô sí vô hữu tư tánh 。 無食無貪無淨無垢。無塵無節無邊無數。 vô thực/tự vô tham vô tịnh vô cấu 。vô trần vô tiết vô biên vô số 。 無行無受無業無宅。無取無作無可顯示。 vô hạnh/hành/hàng thị cố vô nghiệp vô trạch 。vô thủ vô tác vô khả hiển thị 。 無念念滅即是佛智。猶如虛空如空無覺不可宣說。 vô niệm niệm diệt tức thị Phật trí 。do như hư không như không vô giác bất khả tuyên thuyết 。 無有染著無有覺知。善男子。 vô hữu nhiễm trước vô hữu giác tri 。Thiện nam tử 。 菩薩具足如是等法。不親惡友。 Bồ Tát cụ túc như thị đẳng Pháp 。bất thân ác hữu 。 速得成就阿耨多羅三藐三菩提。善男子。若有能求如是智慧。 tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。nhược hữu năng cầu như thị trí tuệ 。 當知是人能觀二法。所謂眼色乃至意法。 đương tri thị nhân năng quán nhị Pháp 。sở vị nhãn sắc nãi chí ý Pháp 。 復有二法生死涅槃。復有二法一生二有。 phục hưũ nhị Pháp sanh tử Niết-Bàn 。phục hưũ nhị Pháp nhất sanh nhị hữu 。 復有二法一常二斷。復有二法眾生壽命。 phục hưũ nhị Pháp nhất thường nhị đoạn 。phục hưũ nhị Pháp chúng sanh thọ mạng 。 復有二法一此二彼。復有二法一內二外。諸善男子。 phục hưũ nhị Pháp nhất thử nhị bỉ 。phục hưũ nhị Pháp nhất nội nhị ngoại 。chư Thiện nam tử 。 若有欲求如是佛智。離是二法。觀異法者。 nhược hữu dục cầu như thị Phật trí 。ly thị nhị Pháp 。quán dị pháp giả 。 當知是人則不能得。善男子。 đương tri thị nhân tức bất năng đắc 。Thiện nam tử 。 譬如有人求火取水。求水取火。求食取石。求華取鐵。 thí như hữu nhân cầu hỏa thủ thủy 。cầu thủy thủ hỏa 。cầu thực/tự thủ thạch 。cầu hoa thủ thiết 。 求香取屍。求衣取木。求於塗香而取虛空。 cầu hương thủ thi 。cầu y thủ mộc 。cầu ư đồ hương nhi thủ hư không 。 求佛智者。若離是二更觀異法。亦復如是。 cầu Phật trí giả 。nhược/nhã ly thị nhị cánh quán dị pháp 。diệc phục như thị 。 是時寶坊大會之中。有一菩薩名曰地意。 Thị thời bảo phường đại hội chi trung 。hữu nhất Bồ Tát danh viết địa ý 。 聞是語已白佛言。世尊。不可說義可覺知不。 văn thị ngữ dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bất khả thuyết nghĩa khả giác tri bất 。 若不可覺。云何得名一切智耶。善男子。 nhược/nhã bất khả giác 。vân hà đắc danh nhất thiết trí da 。Thiện nam tử 。 不可說智即一切智。善男子。 bất khả thuyết trí tức nhất thiết trí 。Thiện nam tử 。 我今問汝隨汝意答。於意云何。我得如來一切智時。 ngã kim vấn nhữ tùy nhữ ý đáp 。ư ý vân hà 。ngã đắc Như Lai nhất thiết trí thời 。 有所得不。地意菩薩即便思惟。 hữu sở đắc bất 。địa ý Bồ Tát tức tiện tư tánh 。 我若說有即是常見如其說無即是斷見。 ngã nhược/nhã thuyết hữu tức thị thường kiến như kỳ thuyết vô tức thị đoạn kiến 。 我等當遠離如是二邊說於中道。思惟是已。白佛言。世尊。 ngã đẳng đương viễn ly như thị nhị biên thuyết ư trung đạo 。tư tánh thị dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是義者亦有亦無。世尊。若不出滅無數無量。 như thị nghĩa giả diệc hữu diệc vô 。Thế Tôn 。nhược/nhã bất xuất diệt vô số vô lượng 。 非明非闇即是佛智。電意菩薩言。世尊。 phi minh phi ám tức thị Phật trí 。điện ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若無去來即是佛智。善見菩薩言。世尊。 nhược/nhã vô khứ lai tức thị Phật trí 。thiện kiến Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 無得無離無證無修。即是佛智。無盡意菩薩言。 vô đắc vô ly vô chứng vô tu 。tức thị Phật trí 。Vô tận ý Bồ Tát ngôn 。 世尊。若法不為三世所攝。不墮三界。 Thế Tôn 。nhược/nhã Pháp bất vi/vì/vị tam thế sở nhiếp 。bất đọa tam giới 。 非是三結。三智三乘陰入界等。無有增減即是佛智。 phi thị tam kết 。tam trí tam thừa uẩn nhập giới đẳng 。vô hữu tăng giảm tức thị Phật trí 。 金剛意菩薩言。世尊。 Kim cương ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若不分別凡法聖法學無學法。聲聞緣覺及以佛法。即是佛智。 nhược/nhã bất phân biệt phàm Pháp thánh pháp học vô học Pháp 。Thanh văn Duyên giác cập dĩ Phật Pháp 。tức thị Phật trí 。 堅意菩薩言。世尊。如法無轉即是佛智。 kiên ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。như pháp vô chuyển tức thị Phật trí 。 寶手菩薩言。世尊。若觀諸法生壞之相。 bảo thủ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã quán chư Pháp sanh hoại chi tướng 。 觀已通達知無得失。即是佛智。善覺意菩薩言。 quán dĩ thông đạt tri vô đắc thất 。tức thị Phật trí 。thiện giác ý Bồ Tát ngôn 。 世尊。三界眾生。從意觀意亦不覺意。 Thế Tôn 。tam giới chúng sanh 。tùng ý quán ý diệc bất giác ý 。 即是佛智。分別怨親菩薩言。世尊。 tức thị Phật trí 。phân biệt oán thân Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有人能不樂煩惱。不厭煩惱。不愛不瞋。不捨不求。 nhược hữu nhân năng bất lạc/nhạc phiền não 。bất yếm phiền não 。bất ái bất sân 。bất xả bất cầu 。 不施不念。即是佛智。蓮華子菩薩言。世尊。 bất thí bất niệm 。tức thị Phật trí 。liên hoa tử Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 不樂罪福得深法忍。不覺不知我及我所。 bất lạc/nhạc tội phước đắc thâm pháp nhẫn 。bất giác bất tri ngã cập ngã sở 。 若不覺知我我所者。即是佛智。 nhược/nhã bất giác tri ngã ngã sở giả 。tức thị Phật trí 。 月光童子菩薩言。世尊。若能觀察一切諸法。猶如水月。 Nguyệt quang đồng tử Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã năng quan sát nhất thiết chư pháp 。do như thủy nguyệt 。 亦不見法有增有減。即是佛智。 diệc bất kiến pháp hữu tăng hữu giảm 。tức thị Phật trí 。 無邊意童子菩薩言。世尊。若於諸法不見明闇。 vô biên ý Đồng tử Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã ư chư Pháp bất kiến minh ám 。 於一切心不見生滅。即是佛智。彌勒菩薩言。世尊。 ư nhất thiết tâm bất kiến sanh diệt 。tức thị Phật trí 。Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 若能觀察四種梵行及不善行平等無二。 nhược/nhã năng quan sát tứ chủng phạm hạnh cập bất thiện hành bình đẳng vô nhị 。 即是佛智。無盡意菩薩言。世尊。 tức thị Phật trí 。Vô tận ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若觀三世六波羅蜜二相無差。即是佛智。 nhược/nhã quán tam thế lục Ba la mật nhị tướng vô sái 。tức thị Phật trí 。 文殊師利童子菩薩言。世尊。若於諸法心無貪瞋。 Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã ư chư Pháp tâm vô tham sân 。 亦觀諸法甚深境界。亦不了知非不了知。 diệc quán chư Pháp thậm thâm cảnh giới 。diệc bất liễu tri phi bất liễu tri 。 亦不觀法有增有減。不觀智慧及以無明。即是佛智。 diệc bất quán pháp hữu tăng hữu giảm 。bất quán trí tuệ cập dĩ vô minh 。tức thị Phật trí 。 爾時眾中有一菩薩。名曰樂欲。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát 。danh viết lạc/nhạc dục 。 語文殊師利言。善男子。如來世尊以何因緣。 ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。Như Lai Thế Tôn dĩ hà nhân duyên 。 說如是等甚深之義。文殊師利言。善男子。 thuyết như thị đẳng thậm thâm chi nghĩa 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。 為令眾生遠離邪見得正見故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh viễn ly tà kiến đắc chánh kiến cố 。 得正見已不生染著無有慳悋。不近惡友正命自活。 đắc chánh kiến dĩ bất sanh nhiễm trước vô hữu xan lẫn 。bất cận ác hữu chánh mạng tự hoạt 。 不著三結憐愍眾生。不著三寶不誑一切。 bất trước tam kết liên mẫn chúng sanh 。bất trước Tam Bảo bất cuống nhất thiết 。 於諸眾生不捨不著。不著財物不著三界。 ư chư chúng sanh bất xả bất trước 。bất trước tài vật bất trước tam giới 。 眾生怖畏能為救護。能壞惡道開示正路。不著忍辱離一切想。 chúng sanh bố úy năng vi/vì/vị cứu hộ 。năng hoại ác đạo khai thị chánh lộ 。bất trước nhẫn nhục ly nhất thiết tưởng 。 滅一切垢除一切闇。不求果報。善男子。 diệt nhất thiết cấu trừ nhất thiết ám 。bất cầu quả báo 。Thiện nam tử 。 以是因緣求一切智。得是智已。 dĩ thị nhân duyên cầu nhất thiết trí 。đắc thị trí dĩ 。 於聲字句不生覺觀。佛語邪語佛行餘行。 ư thanh tự cú bất sanh giác quán 。Phật ngữ tà ngữ Phật hạnh/hành/hàng dư hạnh/hành/hàng 。 佛法餘法陰界諸入。功德莊嚴智慧莊嚴。 Phật Pháp dư Pháp uẩn giới chư nhập 。công đức trang nghiêm trí tuệ trang nghiêm 。 十波羅蜜三解脫門。業之與果世智佛智。於如是法不生分別。 thập Ba la mật tam giải thoát môn 。nghiệp chi dữ quả thế trí Phật trí 。ư như thị pháp bất sanh phân biệt 。 是故如來說如是等甚深之義。樂欲菩薩言。 thị cố Như Lai thuyết như thị đẳng thậm thâm chi nghĩa 。lạc/nhạc dục Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。文殊師利。實如所言。 Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。thật như sở ngôn 。 甚深義者即是佛智。何以故。無所覺故。 thậm thâm nghĩa giả tức thị Phật trí 。hà dĩ cố 。vô sở giác cố 。 若無所覺故不可說。不可說者即是佛智。 nhược/nhã vô sở giác cố bất khả thuyết 。bất khả thuyết giả tức thị Phật trí 。 若有能知是不可說。當知是人即得佛智。佛言。善哉善哉。 nhược hữu năng tri thị bất khả thuyết 。đương tri thị nhân tức đắc Phật trí 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。善能分別宣說佛智。何以故。 Thiện nam tử 。thiện năng phân biệt tuyên thuyết Phật trí 。hà dĩ cố 。 不著諸法不生不滅。即是佛智。善男子。 bất trước chư Pháp bất sanh bất diệt 。tức thị Phật trí 。Thiện nam tử 。 不著諸法。即不出邊不破壞邊。 bất trước chư Pháp 。tức bất xuất biên bất phá hoại biên 。 無明涅槃真無出邊虛空涅槃。一切諸法一切眾生不可說邊。 vô minh Niết-Bàn chân vô xuất biên hư không Niết-Bàn 。nhất thiết chư pháp nhất thiết chúng sanh bất khả thuyết biên 。 是虛空邊無罣礙邊。無有物邊無有陰邊。 thị hư không biên vô quái ngại biên 。vô hữu vật biên vô hữu uẩn biên 。 三行空邊法陰業陰。果非果陰。聚陰無物。 tam hành không biên Pháp uẩn nghiệp uẩn 。quả phi quả uẩn 。tụ uẩn vô vật 。 無物邊虛空邊。一切諸法不可說邊。 vô vật biên hư không biên 。nhất thiết chư pháp bất khả thuyết biên 。 菩薩摩訶薩若能具足如是等邊。即得佛智。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng cụ túc như thị đẳng biên 。tức đắc Phật trí 。 說是佛智不可說時。一切魔眾得無生法忍。 thuyết thị Phật trí bất khả thuyết thời 。nhất thiết ma chúng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 捨於麁身獲得細身。隨心意身法化之身。 xả ư thô thân hoạch đắc tế thân 。tùy tâm ý thân pháp hóa chi thân 。 復有二萬八千眾生。於諸法中得無生忍。 phục hưũ nhị vạn bát thiên chúng sanh 。ư chư Pháp trung đắc vô sanh nhẫn 。 九萬二千菩薩得無量陀羅尼。 cửu vạn nhị thiên Bồ Tát đắc vô lượng Đà-la-ni 。 一切眾魔以妙香華伎樂供養。讚誦如來。作如是言。世尊。 nhất thiết chúng ma dĩ diệu hương hoa kĩ nhạc cúng dường 。tán tụng Như Lai 。tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 善知識者。即是一切善法根本。我今遇佛善知識故。 thiện tri thức giả 。tức thị nhất thiết thiện pháp căn bản 。ngã kim ngộ Phật thiện tri thức cố 。 得大利益。佛告善男子。 đắc Đại lợi ích 。Phật cáo Thiện nam tử 。 汝當至心觀於諸業。爾時世尊。即為眾會說過去業。善男子。 nhữ đương chí tâm quán ư chư nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức vi/vì/vị chúng hội thuyết quá khứ nghiệp 。Thiện nam tử 。 過去無量阿僧祇劫。劫名電持。 quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。kiếp danh điện trì 。 時世眾生壽命滿足六萬八千。世界名曰妙香光明。 thời thế chúng sanh thọ mạng mãn túc lục vạn bát thiên 。thế giới danh viết diệu hương quang minh 。 是中有佛。 thị trung hữu Phật 。 號香功德如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 hiệu hương công đức Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 爾時彼世具足五滓。有轉輪王名曰華目。 nhĩ thời bỉ thế cụ túc ngũ chỉ 。hữu Chuyển luân Vương danh viết hoa mục 。 王四天下。與諸眷屬大臣人民至於佛所。 Vương tứ thiên hạ 。dữ chư quyến chúc đại thần nhân dân chí ư Phật sở 。 以妙香華幡蓋伎樂。供養於佛及比丘僧。 dĩ diệu hương hoa phan cái kĩ nhạc 。cúng dường ư Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 敬意禮拜右遶三匝。以偈讚佛。 kính ý lễ bái hữu nhiễu tam tạp 。dĩ kệ tán Phật 。  佛為人天所讚歎  遠離諸惡樂寂靜  Phật vi/vì/vị nhân thiên sở tán thán   viễn ly chư ác lạc/nhạc tịch tĩnh  具足七財破貧窮  云何令眾得深智  cụ túc thất tài phá bần cùng   vân hà lệnh chúng đắc thâm trí  修集三種解脫門  已得離生老病死  tu tập tam chủng giải thoát môn   dĩ đắc ly sanh lão bệnh tử  能度三惡道諸生  云何令眾過魔業  năng độ tam ác đạo chư sanh   vân hà lệnh chúng quá/qua ma nghiệp 佛言大王。具足三法得甚深智。何等為三。 Phật ngôn Đại Vương 。cụ túc tam Pháp đắc thậm thâm trí 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者至心緣念一切眾生。 nhất giả chí tâm duyên niệm nhất thiết chúng sanh 。 二者修集大悲破眾生苦。三者見一切法無有眾生壽命士夫。 nhị giả tu tập đại bi phá chúng sanh khổ 。tam giả kiến nhất thiết pháp vô hữu chúng sanh thọ mạng sĩ phu 。 不生分別。又有三法能過魔業。 bất sanh phân biệt 。hựu hữu tam Pháp năng quá/qua ma nghiệp 。 一者於諸眾生不生惡心。 nhất giả ư chư chúng sanh bất sanh ác tâm 。 二者修行施時不觀福田及非福田。三者觀一切法平等無二猶如虛空。 nhị giả tu hành thí thời bất quán phước điền cập phi phước điền 。tam giả quán nhất thiết pháp bình đẳng vô nhị do như hư không 。 不生不滅無行無物。無有相貌不可宣說。 bất sanh bất diệt vô hạnh/hành/hàng vô vật 。vô hữu tướng mạo bất khả tuyên thuyết 。 菩薩具足如是等法。得甚深智能過魔業。 Bồ Tát cụ túc như thị đẳng Pháp 。đắc thậm thâm trí năng quá/qua ma nghiệp 。 爾時聖王有一夫人。名曰善見。 nhĩ thời Thánh Vương hữu nhất phu nhân 。danh viết thiện kiến 。 與八萬四千諸婇女俱共供養佛。既供養已。即說偈言。 dữ bát vạn tứ thiên chư cung nữ câu cọng cúng dường Phật 。ký cúng dường dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  大千世界無勝者  常樂寂靜修子想  Đại Thiên thế giới Vô thắng giả   thường lạc/nhạc tịch tĩnh tu tử tưởng  善行遠離諸塵垢  云何令我離女身  thiện hạnh/hành/hàng viễn ly chư trần cấu   vân hà lệnh ngã ly nữ thân  已得遠離一切怨  真實見生老病死  dĩ đắc viễn ly nhất thiết oán   chân thật kiến sanh lão bệnh tử  唯願為我演說道  令我具足男子身  duy nguyện vi/vì/vị ngã diễn thuyết đạo   lệnh ngã cụ túc nam tử thân  離諸有得無上有  能施歡喜增善法  ly chư hữu đắc vô thượng hữu   năng thí hoan hỉ tăng thiện Pháp  具足十力四無畏  云何令我離女身  cụ túc thập lực tứ vô úy   vân hà lệnh ngã ly nữ thân  摧滅四魔修四梵  實語具足巧方便  tồi diệt tứ ma tu tứ phạm   thật ngữ cụ túc xảo phương tiện  三十二相八十好  云何令我離女身  tam thập nhị tướng bát thập hảo   vân hà lệnh ngã ly nữ thân 佛言。善女人。有巧方便。 Phật ngôn 。thiện nữ nhân 。hữu xảo phương tiện 。 得離女身能壞女業。乃至得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc ly nữ thân năng hoại nữ nghiệp 。nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 終不復受女人之身。除其誓願巧方便者。 chung bất phục thọ/thụ nữ nhân chi thân 。trừ kỳ thệ nguyện xảo phương tiện giả 。 所謂寶幢陀羅尼門。若有能修是陀羅尼。得離女身。 sở vị bảo tràng đà-la-ni môn 。nhược hữu năng tu thị Đà-la-ni 。đắc ly nữ thân 。 淨身口意。遠離三障。若有聞是陀羅尼名。 tịnh thân khẩu ý 。viễn ly tam chướng 。nhược hữu văn thị Đà-la-ni danh 。 即離女身受男子身。得具足身微妙智慧。 tức ly nữ thân thọ nam tử thân 。đắc cụ túc thân vi diệu trí tuệ 。 淨身口意。樂於善行。具足多聞。 tịnh thân khẩu ý 。lạc/nhạc ư thiện hạnh/hành/hàng 。cụ túc đa văn 。 遠離惡業及受苦報。能滅五逆無間重罪。何以故。 viễn ly ác nghiệp cập thọ khổ báo 。năng diệt ngũ nghịch Vô gián trọng tội 。hà dĩ cố 。 如是寶幢陀羅尼者。即是過去無量諸佛之所演說。 như thị bảo tràng Đà-la-ni giả 。tức thị quá khứ vô lượng chư Phật chi sở diễn thuyết 。 為破惡業增長善法故。 vi/vì/vị phá ác nghiệp tăng trưởng thiện Pháp cố 。 十方現在無量諸佛亦共說之。為破惡業增善法故。 thập phương hiện tại vô lượng chư Phật diệc cọng thuyết chi 。vi/vì/vị phá ác nghiệp tăng thiện Pháp cố 。 未來之世十方諸佛亦共說之。為破惡業增善法故。 vị lai chi thế thập phương chư Phật diệc cọng thuyết chi 。vi/vì/vị phá ác nghiệp tăng thiện Pháp cố 。 我今現在亦復宣說如是寶幢陀羅尼門。 ngã kim hiện tại diệc phục tuyên thuyết như thị bảo tràng đà-la-ni môn 。 十方現在無量諸佛。悉共讚歎是陀羅尼。善女人。 thập phương hiện tại vô lượng chư Phật 。tất cọng tán thán thị Đà-la-ni 。thiện nữ nhân 。 若剎利王所領國土。若有如是陀羅尼名。 nhược/nhã sát lợi Vương sở lĩnh quốc độ 。nhược hữu như thị Đà-la-ni danh 。 讚歎受持讀誦書寫。 tán thán thọ trì đọc tụng thư tả 。 其王則為十方現在諸佛世尊護念讚歎。乃至阿迦尼吒諸天。 kỳ Vương tức vi/vì/vị thập phương hiện tại chư Phật Thế Tôn hộ niệm tán thán 。nãi chí A Ca Ni Trá chư Thiên 。 亦復護念而讚歎之。是王行住坐臥之處。 diệc phục hộ niệm nhi tán thán chi 。thị Vương hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa chi xứ/xử 。 亦有無量天龍夜叉悉共護念。令其國土和安無諍。 diệc hữu vô lượng thiên long dạ xoa tất cọng hộ niệm 。lệnh kỳ quốc độ hòa an vô tránh 。 無有疫病。兵革不起。無惡風雨。不寒不熱。 vô hữu dịch bệnh 。binh cách bất khởi 。vô ác phong vũ 。bất hàn bất nhiệt 。 穀米豐熟。諸惡鬼神及惡禽獸。 cốc mễ phong thục 。chư ác quỷ thần cập ác cầm thú 。 悉懷喜心不生惡想。隨是經典所住國土。 tất hoài hỉ tâm bất sanh ác tưởng 。tùy thị Kinh điển sở trụ quốc độ 。 其土若有惡星不祥惡想惡病。皆悉除滅。 kỳ độ nhược hữu ác tinh bất tường ác tưởng ác bệnh 。giai tất trừ diệt 。 若剎利王興兵攻伐。專念是經能伏強敵。 nhược/nhã sát lợi Vương hưng binh công phạt 。chuyên niệm thị Kinh năng phục cường địch 。 令已得勝二王俱念。則二兵和同不相侵害。 lệnh dĩ đắc thắng nhị vương câu niệm 。tức nhị binh hòa đồng bất tướng xâm hại 。 若有國土城邑村落人。若畜生有疫病者。 nhược hữu quốc độ thành ấp thôn lạc nhân 。nhược/nhã súc sanh hữu dịch bệnh giả 。 當寫是持安著幢頭。其土不祥疾疫悉皆除滅。 đương tả thị trì an trước/trứ tràng đầu 。kỳ độ bất tường tật dịch tất giai trừ diệt 。 若有法師持戒精進。月十五日淨自洗浴。 nhược hữu Pháp sư trì giới tinh tấn 。nguyệt thập ngũ nhật tịnh tự tẩy dục 。 以妙香華供養三寶。昇師子座讚陀羅尼。 dĩ diệu hương hoa cúng dường Tam Bảo 。thăng sư tử tọa tán Đà-la-ni 。 是人能護所住國土。所有惡相尋即消滅。亦能調伏教化眾生。 thị nhân năng hộ sở trụ quốc độ 。sở hữu ác tướng tầm tức tiêu diệt 。diệc năng điều phục giáo hóa chúng sanh 。 得阿耨多羅三藐三菩提。善女人。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thiện nữ nhân 。 若有人能讀誦此經乃至一偈。 nhược hữu nhân năng độc tụng thử Kinh nãi chí nhất kệ 。 如是之人終不復更受女人身。亦得不退菩提之心。 như thị chi nhân chung bất phục cánh thọ/thụ nữ nhân thân 。diệc đắc bất thoái Bồ-đề chi tâm 。 爾時香功德佛。說是陀羅尼已。足指按地。 nhĩ thời hương công đức Phật 。thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。túc chỉ án địa 。 即時大地六種震動。乃至十方亦復如是。 tức thời Đại địa lục chủng chấn động 。nãi chí thập phương diệc phục như thị 。 其中所有天龍夜叉。 kỳ trung sở hữu thiên long dạ xoa 。 以佛如來功德力故心生歡喜。亦見亦聞說陀羅尼。爾時如來。 dĩ Phật Như Lai công đức lực cố tâm sanh hoan hỉ 。diệc kiến diệc văn thuyết Đà-la-ni 。nhĩ thời Như Lai 。 說寶幢陀羅尼曰。 thuyết bảo tràng Đà-la-ni viết 。 闍落翅 闍落翅目翅闍隷 闍羅闍憐泥 xà/đồ lạc sí  xà/đồ lạc sí mục sí xà/đồ lệ  xà/đồ La xà/đồ liên nê 闍羅跋賴帝 闍醯隷波羅 富婁沙 三摩 xà/đồ La bạt lại đế  xà/đồ hề lệ ba la  phú lâu sa  tam ma 奢阿摩彌沈 摩彌摩訶彌闍摩彌 婆羅彌 xa A ma di trầm  ma di Ma-ha di xà/đồ ma di  Bà la di 婆婆毘 婆婆毘 婆婆毘 婆闍毘 婆羅 Bà bà Tì  Bà bà Tì  Bà bà Tì  Bà xà tỳ  Bà la 訶 婆隷蓰 闍訶彌 婆羅訶 婆隷蓰 ha  Bà lệ tỉ  xà/đồ ha di  Bà la ha  Bà lệ tỉ  阿羅闍醯 闍鬪目呿 婆沛羅 婆沛羅  A-la-xà hề  xà/đồ đấu mục 呿 Bà phái La  Bà phái La  私陀 跋賴坻 檀帝隷 檀帝羅 檀帝隷  tư đà  bạt lại chì  đàn đế lệ  đàn đế La  đàn đế lệ  修隷毘訶伽 旃陀毘 訶伽旃陀毘訶伽  tu lệ Tì ha già  chiên đà Tì  ha già chiên đà Tì ha già 斫啾 樹提沙毘呵伽 薩婆叉裔帝多凡 chước thu  thụ đề sa Tì ha già  tát bà xoa duệ đế đa phàm  修羅毘訶迦 闍羅闍羅迦奢彌隸呵 奢  tu la Tì ha Ca  xà/đồ La xà/đồ La Ca xa di lệ ha  xa 彌隷呵 奢彌隷呵 奢彌隷呵 奢彌 di lệ ha  xa di lệ ha  xa di lệ ha  xa di 隷呵 奢彌隷呵 毘婆車陀羯摩 豆寧 lệ ha  xa di lệ ha  Tì Bà xa đà yết ma  đậu ninh  豆寧 豆寧 溫摩 渥毘婆車提 闍那  đậu ninh  đậu ninh  ôn ma  ác Tì Bà xa Đề  xà/đồ na 吃栗多 阿訥婆陀隷 奴鴦崛隷 多崛 cật lật đa  a nột Bà đà lệ  nô ương quật lệ  đa quật 隷 毘婆崛隷 究羅呵 因陀婆隷 婆訶 lệ  Tì Bà quật lệ  cứu La ha  nhân đà Bà lệ  Bà ha 那毘婆車陀羯婆 遮婆坻 遮婆坻 遮婆 na Tì Bà xa đà yết Bà  già Bà chì  già Bà chì  già Bà 坻 呵暮阿陀舍尼 婆隷跋坻 婆師久摩 chì  ha mộ a đà xá ni  Bà lệ bạt chì  Bà sư cửu ma 羯 摩樹坻 羯闍醯闍醯樹坻膩迦毘羅娑 yết  ma thụ/thọ chì  yết xà/đồ hề xà/đồ hề thụ/thọ chì nị Ca-tỳ la sa 毘羅娑毘羅娑毘羅娑 毘賴闍 毘賴闍 Tỳ-la sa tỳ la sa tỳ la sa  Tì lại xà/đồ  Tì lại xà/đồ  劫婆摩訶劫婆醯 利嘻隷嘻隷阿 那婆坻  kiếp Bà Ma-ha kiếp Bà hề  lợi hi lệ hi lệ a  na bà chì 那婆坻曇摩檀那闍那阿婆羅彌隷絁阿羅 na bà chì đàm ma đàn na xà/đồ na a Bà la di lệ 絁a La 軍陀羅 波食毘婆坻那 帝隷婆凡羯摩 quân Đà-la  ba thực/tự Tì Bà chì na  đế lệ Bà phàm yết ma 叉裔婆羅咄頗婆 富婁沙多凡阿三摩 三 xoa duệ Bà la đốt phả Bà  phú lâu sa đa phàm a tam ma  tam 摩三摩 毘坻 若多陀 阿竭陀莎訶 ma tam ma  Tì chì  nhược/nhã đa đà  A-kiệt-đà bà ha 爾時世尊。即為大眾說陀羅尼。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức vi/vì/vị Đại chúng thuyết Đà-la-ni 。 五百婇女聞已即得男子之身。復有無量人天諸女。 ngũ bách cung nữ văn dĩ tức đắc nam tử chi thân 。phục hưũ vô lượng nhân thiên chư nữ 。 亦受男子身。及得不退菩提之心。 diệc thọ/thụ nam tử thân 。cập đắc bất thoái Bồ-đề chi tâm 。 永斷一切決定女業。善男子。爾時夫人聞是持已。 vĩnh đoạn nhất thiết quyết định nữ nghiệp 。Thiện nam tử 。nhĩ thời phu nhân văn thị trì dĩ 。 所將八萬四千女人亦轉女身得男子身。 sở tướng bát vạn tứ thiên nữ nhân diệc chuyển nữ thân đắc nam tử thân 。 復有無量人天婦女。亦轉女身得男子身。爾時聖王。 phục hưũ vô lượng nhân thiên phụ nữ 。diệc chuyển nữ thân đắc nam tử thân 。nhĩ thời Thánh Vương 。 以四天下委付千子。與無量人出家修道。 dĩ tứ thiên hạ ủy phó thiên tử 。dữ vô lượng nhân xuất gia tu đạo 。 爾時復有無量諸天。各作是念。 nhĩ thời phục hưũ vô lượng chư Thiên 。các tác thị niệm 。 轉輪聖王以何因緣捨國出家。復相謂言。 Chuyển luân Thánh Vương dĩ hà nhân duyên xả quốc xuất gia 。phục tướng vị ngôn 。 此界如來演說妙法。以法力故女轉為男。 thử giới Như Lai diễn thuyết diệu pháp 。dĩ pháp lực cố nữ chuyển vi/vì/vị nam 。 有人出家能施袈裟。為諸白衣說人天樂。壞三惡苦滅一切有。 hữu nhân xuất gia năng thí ca sa 。vi/vì/vị chư bạch y thuyết nhân Thiên nhạc 。hoại tam ác khổ diệt nhất thiết hữu 。 摧諸魔業令魔受苦。魔既受苦不樂聽法。 tồi chư ma nghiệp lệnh ma thọ khổ 。ma ký thọ khổ bất lạc/nhạc thính pháp 。 大幻師者。謂香功德沙門是也。復有說言。 đại huyễn sư giả 。vị hương công đức Sa Môn thị dã 。phục hưũ thuyết ngôn 。 當知沙門即是魔也。何以故。 đương tri Sa Môn tức thị ma dã 。hà dĩ cố 。 能轉女身得男子身。時有大臣名曰善行。作如是言。 năng chuyển nữ thân đắc nam tử thân 。thời hữu đại thần danh viết thiện hạnh/hành/hàng 。tác như thị ngôn 。 我諸婦女悉為男子。汝等無量妻妾諸女。 ngã chư phụ nữ tất vi/vì/vị nam tử 。nhữ đẳng vô lượng thê thiếp chư nữ 。 亦捨本形受男子身。剃除鬚髮被著袈裟。 diệc xả bổn hình thọ/thụ nam tử thân 。thế trừ tu phát bị trước/trứ ca sa 。 咸皆歸向屬彼沙門。唯我一己獨住不往。 hàm giai quy hướng chúc bỉ Sa Môn 。duy ngã nhất kỷ độc trụ/trú bất vãng 。 我等當捨是國土去。永不見聞是大惡人。 ngã đẳng đương xả thị quốc độ khứ 。vĩnh bất kiến văn thị Đại ác nhân 。 爾時諸人聞是語已。唱言善哉。我今若欲不見不聞。 nhĩ thời chư nhân văn thị ngữ dĩ 。xướng ngôn Thiện tai 。ngã kim nhược/nhã dục bất kiến bất văn 。 遠離惡沙門者。當入深山。爾時諸人既入山已。 viễn ly ác Sa Môn giả 。đương nhập thâm sơn 。nhĩ thời chư nhân ký nhập sơn dĩ 。 捨家修集婆羅門法。作如是言。 xả gia tu tập Bà-la-môn Pháp 。tác như thị ngôn 。 無有解脫無善惡果。此世今有一沙門出。宣說斷見。 vô hữu giải thoát vô thiện ác quả 。thử thế kim hữu nhất Sa Môn xuất 。tuyên thuyết đoạn kiến 。 說於魔業欺誑眾生。是大幻師。 thuyết ư ma nghiệp khi cuống chúng sanh 。thị đại huyễn sư 。 若人往見聽其所說。親近禮拜供養恭敬。 nhược/nhã nhân vãng kiến thính kỳ sở thuyết 。thân cận lễ bái cúng dường cung kính 。 心即狂亂無所曉知。剔除鬚髮被著袈裟。 tâm tức cuồng loạn vô sở hiểu tri 。dịch trừ tu phát bị trước/trứ ca sa 。 捨家所有受乞食制。住於塚間受一食法。 xả gia sở hữu thọ/thụ khất thực chế 。trụ/trú ư trủng gian thọ/thụ nhất thực Pháp 。 於生死中生厭離想。不樂受於五欲之樂。及諸香華瓔珞伎樂。 ư sanh tử trung sanh yếm ly tưởng 。bất lạc thọ ư ngũ dục chi lạc/nhạc 。cập chư hương hoa anh lạc kĩ nhạc 。 不樂宣說世間之事。具足如是諸不善法。 bất lạc/nhạc tuyên thuyết thế gian chi sự 。cụ túc như thị chư bất thiện pháp 。 說斯斷見行於魔業。是諸眾生之大怨讎。 thuyết tư đoạn kiến hạnh/hành/hàng ư ma nghiệp 。thị chư chúng sanh chi Đại oán thù 。 教化無量無邊眾生。令生斷見。 giáo hóa vô lượng vô biên chúng sanh 。lệnh sanh đoạn kiến 。 若不見聞得大利益。時華目比丘。聞無量人生大邪見。 nhược/nhã bất kiến văn đắc Đại lợi ích 。thời hoa mục Tỳ-kheo 。văn vô lượng nhân sanh Đại tà kiến 。 即作是念。我若不能調伏如是邪見眾生。 tức tác thị niệm 。ngã nhược/nhã bất năng điều phục như thị tà kiến chúng sanh 。 云何當得阿耨多羅三藐三菩提。時華目比丘。 vân hà đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời hoa mục Tỳ-kheo 。 即便往請香功德佛。與無量比丘僧。 tức tiện vãng thỉnh hương công đức Phật 。dữ vô lượng Tỳ-kheo tăng 。 周遍國土城邑聚落處處說法。 chu biến quốc độ thành ấp tụ lạc xứ xứ thuyết Pháp 。 所謂遠離惡法修進善法。或說大乘。或緣覺乘及聲聞乘。 sở vị viễn ly ác pháp tu tiến/tấn thiện Pháp 。hoặc thuyết Đại-Thừa 。hoặc duyên giác thừa cập Thanh văn thừa 。 或沙門果。或比丘戒或優婆塞戒。或說三歸。 hoặc sa môn quả 。hoặc Tỳ-kheo giới hoặc ưu-bà-tắc giới 。hoặc thuyết tam quy 。 或復演說轉女身法。或說寶幢陀羅尼門。或說十善。 hoặc phục diễn thuyết chuyển nữ thân Pháp 。hoặc thuyết bảo tràng đà-la-ni môn 。hoặc thuyết Thập thiện 。 說是法時破除無量眾生疑網生於善心。 thuyết thị pháp thời phá trừ vô lượng chúng sanh nghi võng sanh ư thiện tâm 。 發於阿耨多羅三藐三菩提心。 phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 令無量眾生來至佛所。唯除一人。善行大臣向彼華目。 lệnh vô lượng chúng sanh lai chí Phật sở 。duy trừ nhất nhân 。thiện hạnh/hành/hàng đại thần hướng bỉ hoa mục 。 發惡誓願。汝若未來成無上道。 phát ác thệ nguyện 。nhữ nhược/nhã vị lai thành vô thượng đạo 。 我當於汝成佛國土。而作惡魔。詣菩提樹作大恐怖。 ngã đương ư nhữ thành Phật quốc độ 。nhi tác ác ma 。nghệ Bồ-đề thụ tác Đại khủng bố 。 若成佛已當壞汝法。若我於汝生信心者。 nhược/nhã thành Phật dĩ đương hoại nhữ Pháp 。nhược/nhã ngã ư nhữ sanh tín tâm giả 。 汝便當與我受記莂。諸善男子。 nhữ tiện đương dữ ngã thọ kí biệt 。chư Thiện nam tử 。 爾時比丘即我身是。夫人善見即彌勒是。善行大臣魔波旬是。 nhĩ thời Tỳ-kheo tức ngã thân thị 。phu nhân thiện kiến tức Di lặc thị 。thiện hạnh/hành/hàng đại thần Ma ba tuần thị 。 波旬。汝於爾時發是誓願。 Ba-tuần 。nhữ ư nhĩ thời phát thị thệ nguyện 。 若於我所生信心者。當與受記。是故我今稱汝本願。 nhược/nhã ư ngã sở sanh tín tâm giả 。đương dữ thọ kí 。thị cố ngã kim xưng nhữ Bổn Nguyện 。 與受阿耨多羅三藐三菩提記。波旬。 dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Ba-tuần 。 汝於往昔香功德所。禮拜供養以是善根。 nhữ ư vãng tích hương công đức sở 。lễ bái cúng dường dĩ thị thiện căn 。 我今與汝授菩提記。說是法時。五百婇女得男子身。 ngã kim dữ nhữ thọ/thụ Bồ-đề kí 。thuyết thị pháp thời 。ngũ bách cung nữ đắc nam tử thân 。 無量眾生。以三乘法。而得調伏。 vô lượng chúng sanh 。dĩ tam thừa Pháp 。nhi đắc điều phục 。    大方等大集經寶幢分中魔調伏品第三    Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh bảo tràng phần trung ma điều phục phẩm đệ tam 爾時世界百億魔王。悉來集聚。至波旬所。 nhĩ thời thế giới bách ức Ma Vương 。tất lai tập tụ 。chí Ba-tuần sở 。 波旬語諸魔王言。諸善男子。汝等知不。 Ba-tuần ngữ chư Ma Vương ngôn 。chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng tri bất 。 有釋種子出現於世作大幻術。 hữu Thích chủng tử xuất hiện ư thế tác đại huyễn thuật 。 六年苦行趣菩提樹。我於爾時。將領三萬六千億眾。 lục niên khổ hạnh thú Bồ-đề thụ 。ngã ư nhĩ thời 。tướng lĩnh tam vạn lục thiên ức chúng 。 至於彼所然我盡力。乃至不能動金剛座。 chí ư bỉ sở nhiên ngã tận lực 。nãi chí bất năng động Kim Cương tọa 。 爾時瞿曇。於菩提樹成就幻術。以幻力故。 nhĩ thời Cồ Đàm 。ư Bồ-đề thụ thành tựu huyễn thuật 。dĩ huyễn lực cố 。 令此三千大千世界六種震動。 lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 使我眷屬顛倒墮落如樹拔根。當爾之時。釋子成就無相幻術。 sử ngã quyến thuộc điên đảo đọa lạc như thụ/thọ bạt căn 。đương nhĩ chi thời 。Thích tử thành tựu vô tướng huyễn thuật 。 以幻力故。十方智人悉皆歸屬。 dĩ huyễn lực cố 。thập phương trí nhân tất giai quy chúc 。 推求瞿曇所度眾生。心相所在莫知其處。 thôi cầu Cồ Đàm sở độ chúng sanh 。tâm tướng sở tại mạc tri kỳ xứ/xử 。 若有人能至心歸依。盡力不能動其一毛。 nhược hữu nhân năng chí tâm quy y 。tận lực bất năng động kỳ nhất mao 。 不可誑惑不可怖畏。我今婇女五百之眾。及諸眷屬悉復歸向。 bất khả cuống hoặc bất khả bố úy 。ngã kim cung nữ ngũ bách chi chúng 。cập chư quyến chúc tất phục quy hướng 。 而我不能遮止動轉。 nhi ngã bất năng già chỉ động chuyển 。 汝等今者福德弘大多有幻力。若能有心見助佐者。 nhữ đẳng kim giả phước đức Hoằng Đại đa hữu huyễn lực 。nhược/nhã năng hữu tâm kiến trợ tá giả 。 然後我能壞彼釋子斷絕其命。亦能摧破諸歸依者。 nhiên hậu ngã năng hoại bỉ thích tử đoạn tuyệt kỳ mạng 。diệc năng tồi phá chư quy y giả 。 滅沙門法增長魔業。爾時我當受無上樂。 diệt Sa Môn Pháp tăng trưởng ma nghiệp 。nhĩ thời ngã đương thọ/thụ vô thượng lạc/nhạc 。 爾時有魔名曰親近。即作是言。彼釋子者。 nhĩ thời hữu ma danh viết thân cận 。tức tác thị ngôn 。bỉ Thích tử giả 。 悉已成就無量功德。功德莊嚴智慧莊嚴。 tất dĩ thành tựu vô lượng công đức 。công đức trang nghiêm trí tuệ trang nghiêm 。 不住諸有悉能調伏一切眾生。 bất trụ chư hữu tất năng điều phục nhất thiết chúng sanh 。 能壞種種眾苦煩惱身淨心淨。汝等不能起惡加害。波旬言。 năng hoại chủng chủng chúng khổ phiền não thân tịnh tâm tịnh 。nhữ đẳng bất năng khởi ác gia hại 。Ba-tuần ngôn 。 我諸眷屬為彼釋子之所誑惑。 ngã chư quyến chúc vi/vì/vị bỉ Thích tử chi sở cuống hoặc 。 汝等若不作方便者。如是世界不久當空。復有魔言。 nhữ đẳng nhược/nhã bất tác phương tiện giả 。như thị thế giới bất cửu đương không 。phục hưũ ma ngôn 。 如來不住一切諸有心淨身淨。 Như Lai bất trụ nhất thiết chư hữu tâm tịnh thân tịnh 。 遠離一切諸惡煩惱。於三界中而得解脫。一切有為不能繫縛。 viễn ly nhất thiết chư ác phiền não 。ư tam giới trung nhi đắc giải thoát 。nhất thiết hữu vi bất năng hệ phược 。 是故名為無上寂靜。如是寂靜誰能毀害。 thị cố danh vi vô thượng tịch tĩnh 。như thị tịch tĩnh thùy năng hủy hại 。 波旬言。若欲界中所有眾生。 Ba-tuần ngôn 。nhược/nhã dục giới trung sở hữu chúng sanh 。 貪著五欲歸釋子者。是人則能破壞四魔。是等惡人若不治者。 tham trước ngũ dục quy Thích tử giả 。thị nhân tức năng phá hoại tứ ma 。thị đẳng ác nhân nhược/nhã bất trì giả 。 汝等云何能治欲界。復有魔言。 nhữ đẳng vân hà năng trì dục giới 。phục hưũ ma ngôn 。 彼釋子者如幻如炎。不可宣說無有處所。無諸障礙。 bỉ Thích tử giả như huyễn như viêm 。bất khả tuyên thuyết vô hữu xứ sở 。vô chư chướng ngại 。 如是之人云何可害。波旬言。 như thị chi nhân vân hà khả hại 。Ba-tuần ngôn 。 釋子於此欲界之中。受食供養誑惑眾生。我當云何而不治耶。 Thích tử ư thử dục giới chi trung 。thọ/thụ thực/tự cúng dường cuống hoặc chúng sanh 。ngã đương vân hà nhi bất trì da 。 復有魔言。我今所有神通之力。 phục hưũ ma ngôn 。ngã kim sở hữu thần thông chi lực 。 及我眷屬神通之力。不及釋子神通之力十六分中一。 cập ngã quyến thuộc thần thông chi lực 。bất cập Thích tử thần thông chi lực thập lục phần trung nhất 。 我當云何而能加害。波旬言。 ngã đương vân hà nhi năng gia hại 。Ba-tuần ngôn 。 若彼瞿曇入城乞食。我當方便令其終日不得一粒。 nhược/nhã bỉ Cồ Đàm nhập thành khất thực 。ngã đương phương tiện lệnh kỳ chung nhật bất đắc nhất lạp 。 當放大石罵辱使瞋。我唯一己猶望能辦。 đương phóng Đại thạch mạ nhục sử sân 。ngã duy nhất kỷ do vọng năng biện 。 況於汝等多諸眷屬。復有魔言。 huống ư nhữ đẳng đa chư quyến chúc 。phục hưũ ma ngôn 。 設使造作如是等事加彼釋子。不能令彼生瞋喜心。 thiết sử tạo tác như thị đẳng sự gia bỉ Thích tử 。bất năng lệnh bỉ sanh sân hỉ tâm 。 若不瞋喜云何可害。波旬言。彼釋子者有大智慧。 nhược/nhã bất sân hỉ vân hà khả hại 。Ba-tuần ngôn 。bỉ Thích tử giả hữu đại trí tuệ 。 以智力故瞋處不瞋喜處不喜。 dĩ trí lực cố sân xứ/xử bất sân hỉ xứ/xử bất hỉ 。 修集大慈大悲之心。於諸眾生平等無二。是故於我不生瞋喜。 tu tập đại từ đại bi chi tâm 。ư chư chúng sanh bình đẳng vô nhị 。thị cố ư ngã bất sanh sân hỉ 。 復有魔言。若為三界所繫縛者。我則能害。 phục hưũ ma ngôn 。nhược/nhã vi/vì/vị tam giới sở hệ phược giả 。ngã tức năng hại 。 彼釋子者。不為三界之所繫縛。我何能害。 bỉ Thích tử giả 。bất vi/vì/vị tam giới chi sở hệ phược 。ngã hà năng hại 。 波旬復言。汝等若能隨我計者害彼不難。 Ba-tuần phục ngôn 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tùy ngã kế giả hại bỉ bất nạn/nan 。 汝等悉作比丘比丘尼優婆塞優婆夷像。 nhữ đẳng tất tác Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di tượng 。 至諸國土城邑聚落。向諸國王大臣長者。 chí chư quốc độ thành ấp tụ lạc 。hướng chư Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 。 作如是言。我等已屬沙門瞿曇。 tác như thị ngôn 。ngã đẳng dĩ chúc sa môn Cồ đàm 。 沙門瞿曇實非沙門空言沙門。非婆羅門虛自稱言是婆羅門。 sa môn Cồ đàm thật phi Sa Môn không ngôn Sa Môn 。phi Bà-la-môn hư tự xưng ngôn thị Bà-la-môn 。 實非持戒現持戒相。真實破戒不異凡夫。 thật phi trì giới hiện trì giới tướng 。chân thật phá giới bất dị phàm phu 。 汝等若信。善哉善哉。如其不信七日之後。 nhữ đẳng nhược/nhã tín 。Thiện tai thiện tai 。như kỳ bất tín thất nhật chi hậu 。 當雨大石猛火利刀。作是言已。 đương vũ Đại thạch mãnh hỏa lợi đao 。tác thị ngôn dĩ 。 便當於空而降雨之。若作如是種種方便。 tiện đương ư không nhi hàng vũ chi 。nhược/nhã tác như thị chủng chủng phương tiện 。 瞿曇眷屬將壞不久。時諸魔王咸言善哉。爾時諸魔各自莊嚴。 Cồ Đàm quyến thuộc tướng hoại bất cửu 。thời chư Ma Vương hàm ngôn Thiện tai 。nhĩ thời chư ma các tự trang nghiêm 。 莊嚴畢已。趣向鴦伽摩伽陀國。 trang nghiêm tất dĩ 。thú hướng Ương già ma già đà quốc 。 爾時波旬所有一切弊惡眷屬。悉莊嚴已趣向雪山。 nhĩ thời Ba-tuần sở hữu nhất thiết tệ ác quyến thuộc 。tất trang nghiêm dĩ thú hướng tuyết sơn 。 時雪山中有一仙人。名曰光味。 thời tuyết sơn trung hữu nhất Tiên nhân 。danh viết quang vị 。 眷屬五百悉具五通。波旬到已頭面禮敬。作如是言。 quyến thuộc ngũ bách tất cụ ngũ thông 。Ba-tuần đáo dĩ đầu diện lễ kính 。tác như thị ngôn 。 沙門瞿曇悉壞一切異見外道。處在大眾宣說是言。 sa môn Cồ đàm tất hoại nhất thiết dị kiến ngoại đạo 。xứ/xử tại Đại chúng tuyên thuyết thị ngôn 。 一切眾生中實無沙門及婆羅門。大德。 nhất thiết chúng sanh trung thật vô Sa Môn cập Bà-la-môn 。Đại Đức 。 若能與我俱至摩伽陀國。我則能壞沙門瞿曇。 nhược/nhã năng dữ ngã câu chí Ma-già-đà quốc 。ngã tức năng hoại sa môn Cồ đàm 。 沙門瞿曇殊不能與大德論議捔試神力。 sa môn Cồ đàm thù bất năng dữ Đại Đức luận nghị 捔thí thần lực 。 沙門瞿曇若摧滅已。 sa môn Cồ đàm nhược/nhã tồi diệt dĩ 。 一切眾生悉當恭敬供養於汝。爾時波旬作是語已。 nhất thiết chúng sanh tất đương cung kính cúng dường ư nhữ 。nhĩ thời Ba-tuần tác thị ngữ dĩ 。 還來向於無量魔眾廣說上事。時有一魔復作是言。 hoàn lai hướng ư vô lượng ma chúng quảng thuyết thượng sự 。thời hữu nhất ma phục tác thị ngôn 。 瞿曇沙門入王舍城。乞食之時我當於其中路。 Cồ Đàm Sa Môn nhập Vương-Xá thành 。khất thực chi thời ngã đương ư kỳ trung lộ 。 而作師子虎狼羅剎惡鬼等像。令彼見已生怖畏心。 nhi tác sư tử hổ lang La-sát ác quỷ đẳng tượng 。lệnh bỉ kiến dĩ sanh bố úy tâm 。 既生怖畏不能論議現神通力。復有魔言。 ký sanh bố úy bất năng luận nghị hiện thần thông lực 。phục hưũ ma ngôn 。 我當於彼虛空之中。降雨大石壞破瞿曇。 ngã đương ư bỉ hư không chi trung 。hàng vũ Đại thạch hoại phá Cồ Đàm 。 復有魔言。我當詐作瞿曇弟子。 phục hưũ ma ngôn 。ngã đương trá tác Cồ Đàm đệ-tử 。 既為弟子當得親近。得親近已當斷其命。復有魔言。 ký vi/vì/vị đệ-tử đương đắc thân cận 。đắc thân cận dĩ đương đoạn kỳ mạng 。phục hưũ ma ngôn 。 我當現作長者之像設食請之。 ngã đương hiện tác Trưởng-giả chi tượng thiết thực/tự thỉnh chi 。 彼若受請我當害之。復有魔言。我當現作婬女之像。 bỉ nhược/nhã thọ/thụ thỉnh ngã đương hại chi 。phục hưũ ma ngôn 。ngã đương hiện tác dâm nữ chi tượng 。 至諸王所云彼瞿曇與我交通。復有魔言。 chí chư Vương sở vân bỉ Cồ Đàm dữ ngã giao thông 。phục hưũ ma ngôn 。 我當至彼瞿曇沙門。現壞其身而為七分。汝等當言。 ngã đương chí bỉ Cồ Đàm Sa Môn 。hiện hoại kỳ thân nhi vi thất phần 。nhữ đẳng đương ngôn 。 如此屍者瞿曇所殺。復有魔言。 như thử thi giả Cồ Đàm sở sát 。phục hưũ ma ngôn 。 我當於彼虛空之中。大聲唱言沙門瞿曇是大惡人。 ngã đương ư bỉ hư không chi trung 。Đại thanh xướng ngôn sa môn Cồ đàm thị Đại ác nhân 。 若有男女供養之者。命終當生阿鼻地獄。 nhược hữu nam nữ cúng dường chi giả 。mạng chung đương sanh A-tỳ địa ngục 。 爾時世尊知魔心已。變此三千大千世界悉為金剛。 nhĩ thời Thế Tôn tri ma tâm dĩ 。biến thử tam thiên đại thiên thế giới tất vi/vì/vị Kim cương 。 以遮石雨火雨刀雨。 dĩ già thạch vũ hỏa vũ đao vũ 。 悉令眾生眼不覩見如是魔業。爾時世尊四大弟子。 tất lệnh chúng sanh nhãn bất đổ kiến như thị ma nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn tứ đại đệ tử 。 入王舍城次第乞食。時舍利弗從東門入。 nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。thời Xá-lợi-phất tùng Đông môn nhập 。 中路值遇五百魔子執持刀杖。語舍利弗。 trung lộ trực ngộ ngũ bách ma tử chấp trì đao trượng 。ngữ Xá-lợi-phất 。 汝若歌舞善哉善哉。如其不者當斷汝命。舍利弗言。 nhữ nhược/nhã ca vũ Thiện tai thiện tai 。như kỳ bất giả đương đoạn nhữ mạng 。Xá-lợi-phất ngôn 。 善哉童子。我今當歌汝等當舞。諸魔子言。 Thiện tai Đồng tử 。ngã kim đương Ca nhữ đẳng đương vũ 。chư ma tử ngôn 。 善哉大德。時舍利弗。即說偈言。 Thiện tai Đại Đức 。thời Xá-lợi-phất 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今不求陰界入  無量世中誑惑故  ngã kim bất cầu uẩn giới nhập   vô lượng thế trung cuống hoặc cố  若有求於如是法  是人終不得解脫  nhược hữu cầu ư như thị pháp   thị nhân chung bất đắc giải thoát 時舍利弗說是偈已。復說陀羅尼句。 thời Xá-lợi-phất thuyết thị kệ dĩ 。phục thuyết Đà-la-ni cú 。 婆呵羅(一)婆呵羅(二)婆羅婆呵囉(三) Bà ha La (nhất )Bà ha La (nhị )Bà la bà ha La (tam ) 摩利至嘙羅呵(四)薩陀婆囉呵(五)阿摩((口*皮)/女) ma lợi chí 嘙La ha (tứ )tát đà Bà La ha (ngũ )A ma ((khẩu *bì )/nữ ) 呵囉(六)莎呵(七) ha La (lục )bà ha (thất ) 時舍利弗。說是陀羅尼已。 thời Xá-lợi-phất 。thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。 五百魔子心得調伏。得調伏已禮拜懺悔。即作是言。 ngũ bách ma tử tâm đắc điều phục 。đắc điều phục dĩ lễ bái sám hối 。tức tác thị ngôn 。 大德我今當發阿耨多羅三藐三菩提心歸依三寶。 Đại Đức ngã kim đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm quy y Tam Bảo 。 捨離一切魔之惡業。 xả ly nhất thiết ma chi ác nghiệp 。 爾時大德大目犍連從南門入。中路亦值五百魔子手執刀杖。 nhĩ thời Đại Đức Đại Mục kiền liên tùng Nam môn nhập 。trung lộ diệc trị ngũ bách ma tử thủ chấp đao trượng 。 語目連言。汝若歌舞善哉善哉。 ngữ Mục liên ngôn 。nhữ nhược/nhã ca vũ Thiện tai thiện tai 。 如其不者當斷汝命。目連答言。善哉童子。 như kỳ bất giả đương đoạn nhữ mạng 。Mục liên đáp ngôn 。Thiện tai Đồng tử 。 我今當歌汝等當舞。諸魔子言。善哉大德。爾時目連。 ngã kim đương Ca nhữ đẳng đương vũ 。chư ma tử ngôn 。Thiện tai Đại Đức 。nhĩ thời Mục liên 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我今不求陰界入  無量世中誑惑故  ngã kim bất cầu uẩn giới nhập   vô lượng thế trung cuống hoặc cố  若有求於如是法  是人終不得解脫  nhược hữu cầu ư như thị pháp   thị nhân chung bất đắc giải thoát 時目犍連說是偈已。復說此陀羅尼句。 thời Mục-kiền-Liên thuyết thị kệ dĩ 。phục thuyết thử Đà-la-ni cú 。 阿((口*皮)/女)摩(一)阿((口*皮)/女]摩(二)摩囉拏(三)囉闍(四)闍呵 a ((khẩu *bì )/nữ )ma (nhất )a ((khẩu *bì )/nữ ma (nhị )ma La nã (tam )La xà/đồ (tứ )xà/đồ ha 奢(五)摩咃(六)奢摩咃(七)奢摩咃(八)伽伽那((口*皮)/女) xa (ngũ )ma tha (lục )xa ma tha (thất )xa ma tha (bát )già già na ((khẩu *bì )/nữ ) 摩(九)莎呵(十) ma (cửu )bà ha (thập ) 時目犍連。說是陀羅尼已。 thời Mục-kiền-Liên 。thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。 五百魔子心得調伏。得調伏已禮拜懺悔。即作是言。大德。 ngũ bách ma tử tâm đắc điều phục 。đắc điều phục dĩ lễ bái sám hối 。tức tác thị ngôn 。Đại Đức 。 我今當發阿耨多羅三藐三菩提心歸依三 ngã kim đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm quy y tam 寶。捨離一切惡魔事業。 bảo 。xả ly nhất thiết ác ma sự nghiệp 。 爾時彌多羅尼子從西門入。中路亦值五百魔子執持刀杖。 nhĩ thời Di-ta-la-ni-tử tùng Tây môn nhập 。trung lộ diệc trị ngũ bách ma tử chấp trì đao trượng 。 語富樓那。汝若歌舞善哉善哉。 ngữ Phú lâu na 。nhữ nhược/nhã ca vũ Thiện tai thiện tai 。 如其不者當斷如命。富樓那言。善哉童子。 như kỳ bất giả đương đoạn như mạng 。Phú lâu na ngôn 。Thiện tai Đồng tử 。 我今當歌汝等當舞。諸魔子言。善哉大德。時富樓那。 ngã kim đương Ca nhữ đẳng đương vũ 。chư ma tử ngôn 。Thiện tai Đại Đức 。thời Phú lâu na 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我今不求陰入界  無量世中誑惑故  ngã kim bất cầu uẩn nhập giới   vô lượng thế trung cuống hoặc cố  若有求於如是法  是人終不得解脫  nhược hữu cầu ư như thị pháp   thị nhân chung bất đắc giải thoát 時富樓那說是偈已。復說此陀羅尼句。 thời Phú lâu na thuyết thị kệ dĩ 。phục thuyết thử Đà-la-ni cú 。 呿竭((口*皮)/女)(一)呿竭((口*皮)/女](二)呿竭((口*皮)/女](三)茂遮濘(四)茂遮 呿kiệt ((khẩu *bì )/nữ )(nhất )呿kiệt ((khẩu *bì )/nữ (nhị )呿kiệt ((khẩu *bì )/nữ (tam )mậu già nính (tứ )mậu già 濘(五)阿跋多尼(六)比跋多尼(七)莎呵(八) nính (ngũ )a bạt đa ni (lục )bỉ bạt đa ni (thất )bà ha (bát ) 時富樓那。說是陀羅尼已。 thời Phú lâu na 。thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。 五百魔子心得調伏。得調伏已禮拜懺悔。即作是言。大德。 ngũ bách ma tử tâm đắc điều phục 。đắc điều phục dĩ lễ bái sám hối 。tức tác thị ngôn 。Đại Đức 。 我今當發阿耨多羅三藐三菩提心歸依三寶。 ngã kim đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm quy y Tam Bảo 。 捨離一切惡魔事業。時須菩提從北門入。 xả ly nhất thiết ác ma sự nghiệp 。thời Tu-bồ-đề tùng Bắc môn nhập 。 中路亦值五百魔子執持刀杖。語須菩提。大德。 trung lộ diệc trị ngũ bách ma tử chấp trì đao trượng 。ngữ Tu-bồ-đề 。Đại Đức 。 汝若歌舞善哉善哉。如其不者當斷汝命。 nhữ nhược/nhã ca vũ Thiện tai thiện tai 。như kỳ bất giả đương đoạn nhữ mạng 。 須菩提言。善哉童子。我今當歌汝等當舞。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện tai Đồng tử 。ngã kim đương Ca nhữ đẳng đương vũ 。 諸魔子言。善哉大德。時須菩提。即說偈言。 chư ma tử ngôn 。Thiện tai Đại Đức 。thời Tu-bồ-đề 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今不求陰入界  無量世中誑惑故  ngã kim bất cầu uẩn nhập giới   vô lượng thế trung cuống hoặc cố  若有求於如是法  是人終不得解脫  nhược hữu cầu ư như thị pháp   thị nhân chung bất đắc giải thoát 時須菩提說是偈已。復說此陀羅尼句。 thời Tu-bồ-đề thuyết thị kệ dĩ 。phục thuyết thử Đà-la-ni cú 。 娑茂提(一)比茂睼(二)茂利蛇闍醯(三)思隷(四) sa mậu Đề (nhất )bỉ mậu 睼(nhị )mậu lợi xà xà/đồ hề (tam )tư lệ (tứ ) 思隷(五)思隸(六)婆思隸(七)婆思隸(八)啊((口*皮)/女)思 tư lệ (ngũ )tư lệ (lục )Bà tư lệ (thất )Bà tư lệ (bát )A ((khẩu *bì )/nữ )tư 隷(九)復多拘置思隷(十)莎呵(十一) lệ (cửu )phục đa câu trí tư lệ (thập )bà ha (thập nhất ) 時須菩提說是陀羅尼已。 thời Tu-bồ-đề thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。 五百魔子心得調伏。得調伏已禮拜懺悔。即作是言。大德。 ngũ bách ma tử tâm đắc điều phục 。đắc điều phục dĩ lễ bái sám hối 。tức tác thị ngôn 。Đại Đức 。 我今當發阿耨多羅三藐三菩提心歸依三寶。 ngã kim đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm quy y Tam Bảo 。 捨離一切惡魔事業。爾時世尊神通力故。 xả ly nhất thiết ác ma sự nghiệp 。nhĩ thời Thế Tôn thần thông lực cố 。 令王舍城所有眾生一切皆見百由旬地。 lệnh Vương-Xá thành sở hữu chúng sanh nhất thiết giai kiến bách do-tuần địa 。 城四門中各各皆有一大弟子。 thành tứ môn trung các các giai hữu nhất Đại đệ-tử 。 其城中出一大蓮花。縱廣滿足二十五丈。 kỳ thành trung xuất nhất Đại liên hoa 。túng quảng mãn túc nhị thập ngũ trượng 。 琉璃為莖黃金為葉。金剛為鬚有無量葉。光明遠照。 lưu ly vi/vì/vị hành hoàng kim vi/vì/vị diệp 。Kim cương vi/vì/vị tu hữu vô lượng diệp 。quang minh viễn chiếu 。 眾生皆見高出三丈。四天王處乃至阿迦膩吒天處。 chúng sanh giai kiến cao xuất tam trượng 。Tứ Thiên Vương xứ/xử nãi chí A ca nị trá thiên xứ 。 亦如是見高出三丈。時蓮華中說如是偈。 diệc như thị kiến cao xuất tam trượng 。thời liên hoa trung thuyết như thị kệ 。 諸天世人隨處皆聞。 chư Thiên thế nhân tùy xử giai văn 。  此世界中一佛出  悉能摧伏一切魔  thử thế giới trung nhất Phật xuất   tất năng tồi phục nhất thiết ma  能轉無上妙法輪  調伏此間諸眾生  năng chuyển vô thượng diệu pháp luân   điều phục thử gian chư chúng sanh  二足中尊能成就  憂婆提舍拘律陀  nhị túc trung tôn năng thành tựu   Ưu-bà đề-xá câu luật đà  能破二種煩惱根  佛欲來此調眾生  năng phá nhị chủng phiền não căn   Phật dục lai thử điều chúng sanh  了知三世如掌果  具足三戒所說淨  liễu tri tam thế như chưởng quả   cụ túc tam giới sở thuyết tịnh  遠離三垢愍一切  佛欲來此調眾生  viễn ly tam cấu mẫn nhất thiết   Phật dục lai thử điều chúng sanh  具足如意無所畏  調伏四眾說四果  cụ túc như ý vô sở úy   điều phục Tứ Chúng thuyết tứ quả  常樂說法真實義  聖師子王為我來  thường lạc/nhạc thuyết Pháp chân thật nghĩa   thánh sư tử Vương vi/vì/vị ngã lai  具足五力及五根  成就功德無礙智  cụ túc ngũ lực cập ngũ căn   thành tựu công đức vô ngại trí  無上世尊為眾生  修悲拔出三惡眾  vô thượng Thế Tôn vi/vì/vị chúng sanh   tu bi bạt xuất tam ác chúng  調伏六根得上信  遠離六入修六念  điều phục lục căn đắc thượng tín   viễn ly lục nhập tu lục niệm  具足六通真實語  世尊欲來調眾生  cụ túc lục thông chân thật ngữ   Thế Tôn dục lai điều chúng sanh  一切眾生煩惱縛  處闇不知解脫道  nhất thiết chúng sanh phiền não phược   xứ/xử ám bất tri giải thoát đạo  常行魔路不知實  貪著顛倒失智慧  thường hạnh/hành/hàng ma lộ bất tri thật   tham trước điên đảo thất trí tuệ  不知此彼及生死  貪五欲故遠離禪  bất tri thử bỉ cập sanh tử   tham ngũ dục cố viễn ly Thiền  是故不能得解脫  不能修道報昔善  thị cố bất năng đắc giải thoát   bất năng tu đạo báo tích thiện  眾生不知生老死  是故不修三解脫  chúng sanh bất tri sanh lão tử   thị cố bất tu tam giải thoát  遠離一切施戒慧  是故不出三惡道  viễn ly nhất thiết thí giới tuệ   thị cố bất xuất tam ác đạo  眾生若離五欲樂  親近如來聽正法  chúng sanh nhược/nhã ly ngũ dục lạc/nhạc   thân cận Như Lai thính chánh pháp  至心受持一偈義  是人解脫如先佛  chí tâm thọ trì nhất kệ nghĩa   thị nhân giải thoát như tiên Phật 又復偈音聞於色界十六住處。 hựu phục kệ âm văn ư sắc giới thập lục trụ xứ 。  若有修集清淨法  遠離諍訟修禪定  nhược hữu tu tập thanh tịnh Pháp   viễn ly tranh tụng tu Thiền định  至心專念諸解脫  無有散亂壞煩惱  chí tâm chuyên niệm chư giải thoát   vô hữu tán loạn hoại phiền não  獲得十三忍辱法  遠離惡觸及亂心  hoạch đắc thập tam nhẫn nhục Pháp   viễn ly ác xúc cập loạn tâm  出過一切生老死  修四無量諸禪定  xuất quá/qua nhất thiết sanh lão tử   tu tứ vô lượng chư Thiền định  永斷常見及斷見  過三惡道得正定  vĩnh đoạn thường kiến cập đoạn kiến   quá/qua tam ác đạo đắc chánh định  深觀無常無我樂  獲隨法忍如先佛  thâm quán vô thường vô ngã lạc/nhạc   hoạch tùy pháp nhẫn như tiên Phật  若欲捨樂如涕唾  觀一切空行無異  nhược/nhã dục xả lạc/nhạc như thế thóa   quán nhất thiết không hạnh/hành/hàng vô dị  淨於法界及菩提  於法無礙如虛空  tịnh ư Pháp giới cập Bồ-đề   ư pháp vô ngại như hư không  能壞四魔滅煩惱  修集正道諸方便  năng hoại tứ ma diệt phiền não   tu tập chánh đạo chư phương tiện  不畏邪見如師子  當親如來則獲之  bất úy tà kiến như sư tử   đương thân Như Lai tức hoạch chi 出如是等偈音聲時。無量眾生趣蓮華所。 xuất như thị đẳng kệ âm thanh thời 。vô lượng chúng sanh thú liên hoa sở 。 爾時波旬耳聞是偈。又見王舍城中蓮華。 nhĩ thời Ba-tuần nhĩ văn thị kệ 。hựu kiến Vương-Xá thành trung liên hoa 。 無量眾生悉坐其下。次第乃至阿迦膩吒。 vô lượng chúng sanh tất tọa kỳ hạ 。thứ đệ nãi chí A ca nị trá 。 亦復如是受大苦惱。告諸魔言。諦聽諦聽。 diệc phục như thị thọ/thụ đại khổ não 。cáo chư ma ngôn 。đế thính đế thính 。 瞿曇沙門作大幻術。汝等不能造作魔業。 Cồ Đàm Sa Môn tác đại huyễn thuật 。nhữ đẳng bất năng tạo tác ma nghiệp 。 不久當失所居之處。汝等當雨刀石猛火。 bất cửu đương thất sở cư chi xứ/xử 。nhữ đẳng đương vũ đao thạch mãnh hỏa 。 時有一魔語波旬言。瞿曇沙門。 thời hữu nhất ma ngữ Ba-tuần ngôn 。Cồ Đàm Sa Môn 。 悉已成就無量功德具二莊嚴。所謂功德智慧。彼神力故。 tất dĩ thành tựu vô lượng công đức cụ nhị trang nghiêm 。sở vị công đức trí tuệ 。bỉ thần lực cố 。 令我狂亂不能造作魔之事業。我今於彼實懷恐懼。 lệnh ngã cuồng loạn bất năng tạo tác ma chi sự nghiệp 。ngã kim ư bỉ thật hoài khủng cụ 。 復有一魔語波旬言。汝今愚癡行於邪道。 phục hưũ nhất ma ngữ Ba-tuần ngôn 。nhữ kim ngu si hạnh/hành/hàng ư tà đạo 。 無心之人若見瞿曇尚生信敬。況有心者。 vô tâm chi nhân nhược/nhã kiến Cồ Đàm thượng sanh tín kính 。huống hữu tâm giả 。 汝今若欲得大利益。應當至心歸依宗敬。 nhữ kim nhược/nhã dục đắc Đại lợi ích 。ứng đương chí tâm quy y tông kính 。 復有一魔語波旬言。波旬。 phục hưũ nhất ma ngữ Ba-tuần ngôn 。Ba-tuần 。 汝今云何常樂惡行造作惡業。汝當遠離惡魔之業。 nhữ kim vân hà thường lạc/nhạc ác hành tạo tác ác nghiệp 。nhữ đương viễn ly ác ma chi nghiệp 。 汝今不見如來世尊。趣王舍城欲施眾生甘露味耶。 nhữ kim bất kiến Như Lai Thế Tôn 。thú Vương-Xá thành dục thí chúng sanh cam lộ vị da 。 汝來當共歸依瞿曇。 nhữ lai đương cọng quy y Cồ Đàm 。 爾時無量魔眾乘空而下至王舍城。或作王像或轉輪王像成就七寶。 nhĩ thời vô lượng ma chúng thừa không nhi hạ chí Vương-Xá thành 。hoặc tác Vương tượng hoặc Chuyển luân Vương tượng thành tựu thất bảo 。 或復示作自在天像。或作沙門梵志尼乾。 hoặc phục thị tác Tự tại Thiên tượng 。hoặc tác Sa Môn Phạm-chí Ni-kiền 。 或作四天王像日月等像帝釋梵像。 hoặc tác Tứ Thiên Vương tượng nhật nguyệt đẳng tượng đế Thích Phạm tượng 。 或有坐立及以禮拜而讚歎者。或有周遍繞王舍城。 hoặc hữu tọa lập cập dĩ lễ bái nhi tán thán giả 。hoặc hữu chu biến nhiễu Vương-Xá thành 。 或有示現上其城上。 hoặc hữu thị hiện thượng kỳ thành thượng 。 或有青色白衣白瓔珞白幡白蓋。或有黃色赤衣赤瓔赤幡赤蓋。 hoặc hữu thanh sắc bạch y bạch anh lạc bạch phan/phiên bạch cái 。hoặc hữu hoàng sắc xích y xích anh xích phan/phiên xích cái 。 或有白色種種色衣種種瓔珞黃幡黃蓋。 hoặc hữu bạch sắc chủng chủng sắc y chủng chủng anh lạc hoàng phan hoàng cái 。 或有赤色青衣青瓔青幡青蓋。 hoặc hữu xích sắc thanh y thanh anh thanh phan/phiên thanh cái 。 或七寶色七寶衣服七寶瓔珞七寶幡蓋。或琉璃色或頗梨色。 hoặc thất bảo sắc thất bảo y phục thất bảo anh lạc thất bảo phan cái 。hoặc lưu ly sắc hoặc pha-lê sắc 。 種種色衣種種瓔珞。種種幡蓋。 chủng chủng sắc y chủng chủng anh lạc 。chủng chủng phan cái 。 或有向佛散種種華燒香禮拜。或有歌頌讚歎起舞。 hoặc hữu hướng Phật tán chủng chủng hoa thiêu hương lễ bái 。hoặc hữu ca tụng tán thán khởi vũ 。 波旬見已舉聲啼哭。即作是念。 Ba-tuần kiến dĩ cử thanh đề khốc 。tức tác thị niệm 。 我今喪失所有福報。一切魔眾悉皆歸屬瞿曇沙門。 ngã kim tang thất sở hữu phước báo 。nhất thiết ma chúng tất giai quy chúc Cồ Đàm Sa Môn 。 爾時波旬語梵天言。我雖失福無有伴黨。 nhĩ thời Ba-tuần ngữ phạm thiên ngôn 。ngã tuy thất phước vô hữu bạn đảng 。 猶故能壞瞿曇沙門。我今當示最後勢力。 do cố năng hoại Cồ Đàm Sa Môn 。ngã kim đương thị tối hậu thế lực 。 我今能拔如是蓮華。爾時波旬則趣蓮華。 ngã kim năng bạt như thị liên hoa 。nhĩ thời Ba-tuần tức thú liên hoa 。 雖復目覩捉不能得。如世人言我能捉電。電雖可見而不能捉。 tuy phục mục đổ tróc bất năng đắc 。như thế nhân ngôn ngã năng tróc điện 。điện tuy khả kiến nhi bất năng tróc 。 蓮華亦爾。魔雖得見而不能捉。 liên hoa diệc nhĩ 。ma tuy đắc kiến nhi bất năng tróc 。 是時波旬心生懊惱。如是蓮華捉之尚難云何可拔。 Thị thời Ba-tuần tâm sanh áo não 。như thị liên hoa tróc chi thượng nạn/nan vân hà khả bạt 。 復作是念。 phục tác thị niệm 。 我今當出無量惡聲令諸四眾聞已怖畏。當捨瞿曇迸散而去。波旬爾時即出大聲。 ngã kim đương xuất vô lượng ác thanh lệnh chư Tứ Chúng văn dĩ bố úy 。đương xả Cồ Đàm bỉnh tán nhi khứ 。Ba-tuần nhĩ thời tức xuất Đại thanh 。 一切四眾都無聞者。唯魔自聞。 nhất thiết Tứ Chúng đô vô văn giả 。duy ma tự văn 。 聞已復生大怖畏心。爾時波旬怖畏戰慄。 văn dĩ phục sanh Đại bố úy tâm 。nhĩ thời Ba-tuần bố úy chiến lật 。 兩手拍地而不能著。猶如拍空。復欲取杖以打四眾。 lưỡng thủ phách địa nhi bất năng trước/trứ 。do như phách không 。phục dục thủ trượng dĩ đả Tứ Chúng 。 亦不能見。倍生怖畏舉身戰慄。 diệc bất năng kiến 。bội sanh bố úy cử thân chiến lật 。 猶如猛風吹動樹葉。復作是念。我今永失一切功德一切神力。 do như mãnh phong xuy động thụ/thọ diệp 。phục tác thị niệm 。ngã kim vĩnh thất nhất thiết công đức nhất thiết thần lực 。 不如速還本所住處。若不還者必死不疑。 bất như tốc hoàn bổn sở trụ xứ 。nhược/nhã Bất hoàn giả tất tử bất nghi 。 於是欲去莫知道徑。復作是念。 ư thị dục khứ mạc tri đạo kính 。phục tác thị niệm 。 我今住此瞿曇沙門多將眷屬今至不久。 ngã kim trụ/trú thử Cồ Đàm Sa Môn đa tướng quyến thuộc kim chí bất cửu 。 如其到者必見屠戮。我今正欲沈身此地。復恐此界眾生見之。 như kỳ đáo giả tất kiến đồ lục 。ngã kim chánh dục trầm thân thử địa 。phục khủng thử giới chúng sanh kiến chi 。 是時波旬不能上下四方遁走。 Thị thời Ba-tuần bất năng thượng hạ tứ phương độn tẩu 。 即見己身被五繫縛。見已涕泣愁憂苦惱。 tức kiến kỷ thân bị ngũ hệ phược 。kiến dĩ thế khấp sầu ưu khổ não 。 時有一魔名曰聖道。作轉輪王像。向彼波旬而說偈言。 thời hữu nhất ma danh viết Thánh đạo 。tác Chuyển luân Vương tượng 。hướng bỉ Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn 。  汝以何緣出惡聲  啼哭愁憂受苦惱  nhữ dĩ hà duyên xuất ác thanh   đề khốc sầu ưu thọ khổ não  如來今將趣蓮華  能壞眾生種種苦  Như Lai kim tướng thú liên hoa   năng hoại chúng sanh chủng chủng khổ  汝等若欲受安樂  當至心依無上尊  nhữ đẳng nhược/nhã dục thọ/thụ an lạc   đương chí tâm y vô thượng tôn  汝若不樂五繫縛  應受我語歸世尊  nhữ nhược/nhã bất lạc/nhạc ngũ hệ phược   ưng thọ/thụ ngã ngữ quy Thế Tôn 爾時波旬聞是偈已。 nhĩ thời Ba-tuần văn thị kệ dĩ 。 即作是念為我得脫當詐歸依非實心也。即向如來所住方面。 tức tác thị niệm vi/vì/vị ngã đắc thoát đương trá quy y phi thật tâm dã 。tức hướng Như Lai sở trụ phương diện 。 合掌說偈。 hợp chưởng thuyết kệ 。  我今歸依世中尊  能壞眾生諸苦惱  ngã kim quy y thế trung tôn   năng hoại chúng sanh chư khổ não  亦復懺悔一切惡  於佛眷屬更不造  diệc phục sám hối nhất thiết ác   ư Phật quyến thuộc cánh bất tạo 時魔波旬說是偈時。於五繫縛尋時解脫。 thời Ma ba tuần thuyết thị kệ thời 。ư ngũ hệ phược tầm thời giải thoát 。 得解脫已欲趣己界。 đắc giải thoát dĩ dục thú kỷ giới 。 復還被縛第二第三乃至第七。爾時波旬既不得去。至心聽法。 phục hoàn bị phược đệ nhị đệ tam nãi chí đệ thất 。nhĩ thời Ba-tuần ký bất đắc khứ 。chí tâm thính pháp 。 大方等大集經卷第十九 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập cửu  闍路翅(一) 闍路迦慕翅(二)闍梨 (三) 闍羅闍梨  xà/đồ lộ sí (nhất ) xà/đồ lộ ca mộ sí (nhị )Xà-lê  (tam ) xà/đồ La Xà-lê  尼(四) 闍羅((口*皮)/女)賴坻(五) 闍唏隷(六) ((口*皮)/女]囉富樓  ni (tứ ) xà/đồ La ((khẩu *bì )/nữ )lại chì (ngũ ) xà/đồ hí lệ (lục ) ((khẩu *bì )/nữ La phú lâu  沙勒叉拏(七) 娑摩留呵蛇(八) 阿摩咩(九) ((口*皮)/女)摩  sa lặc xoa nã (thất ) sa ma lưu ha xà (bát ) A ma 咩(cửu ) ((khẩu *bì )/nữ )ma  咩(十) ((口*皮)/女)((口*皮)/女]咩(十一) 摩呵咩(十二) 闍摩屣(十三) 闍呵咩(十四)  咩(thập ) ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ 咩(thập nhất ) ma ha 咩(thập nhị ) xà/đồ ma tỉ (thập tam ) xà/đồ ha 咩(thập tứ )   呿((口*皮)/女)囉咩(十五) ((口*皮)/女]囉鞞(十六) ((口*皮)/女]((口*皮)/女]鞞(十七) ((口*皮)/女]呵脾(十八) 登   呿((khẩu *bì )/nữ )La 咩(thập ngũ ) ((khẩu *bì )/nữ La tỳ (thập lục ) ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ tỳ (thập thất ) ((khẩu *bì )/nữ ha Tì (thập bát ) đăng  伽脾(十九) ((口*皮)/女)闍脾(廿) ((口*皮)/女]呵囉((口*皮)/女]離屣(廿一) 闍呵咩(廿二)  già Tì (thập cửu ) ((khẩu *bì )/nữ )xà/đồ Tì (nhập ) ((khẩu *bì )/nữ ha La ((khẩu *bì )/nữ ly tỉ (nhập nhất ) xà/đồ ha 咩(nhập nhị )   呿((口*皮)/女)囉脾(廿三) 阿羅闍唏梨(廿四) 禪(豆*婁]梨(廿五) 禪(豆*婁]   呿((khẩu *bì )/nữ )La Tì (nhập tam ) A-la-xà hí lê (nhập tứ ) Thiền (đậu *lâu lê (nhập ngũ ) Thiền (đậu *lâu  羅茂(口*仚)(廿六) ((口*皮)/女]呵囉(廿七) ((口*皮)/女]呵囉(廿八) ((口*皮)/女]呵囉(廿九) 婆  La mậu (khẩu *仚)(nhập lục ) ((khẩu *bì )/nữ ha La (nhập thất ) ((khẩu *bì )/nữ ha La (nhập bát ) ((khẩu *bì )/nữ ha La (nhập cửu ) Bà  呵囉思陀婆囉極(卅) 彈帝羅(卅一) 彈帝羅(卅二) 脩  ha La tư đà Bà La cực (tạp ) đạn đế La (tạp nhất ) đạn đế La (tạp nhị ) tu  利蛇比呵呿(卅三) 旃陀羅比呵呿(卅四) 斫啾樹帝  lợi xà bỉ ha 呿(tạp tam ) chiên đà la bỉ ha 呿(tạp tứ ) chước thu thụ/thọ đế  沙比呵呿(卅五) 薩((口*皮)/女)叉蛇唎埵(卅六) 脩囉比呵呿  sa bỉ ha 呿(tạp ngũ ) tát ((khẩu *bì )/nữ )xoa xà lợi đoả (tạp lục ) tu La bỉ ha 呿  (卅七) 闍呿伽(卅八) 闍呿伽(卅九) 闍呿伽(四十) 脩呿伽(四十一)  (tạp thất ) xà/đồ 呿già (tạp bát ) xà/đồ 呿già (tạp cửu ) xà/đồ 呿già (tứ thập ) tu 呿già (tứ thập nhất )   比呵摩(四十二) 阿勿呵(四十三) 阿勿呵(四十四) 阿勿呵   bỉ ha ma (tứ thập nhị ) a vật ha (tứ thập tam ) a vật ha (tứ thập tứ ) a vật ha  呵(四十五) 阿勿呵(四十六) 阿勿呿(四十七) 阿勿呿(四十八)  ha (tứ thập ngũ ) a vật ha (tứ thập lục ) a vật 呿(tứ thập thất ) a vật 呿(tứ thập bát )   阿勿呿(四十九) 阿勿呿(五十) 阿勿呿(五十一) 勿呿(五十二)   a vật 呿(tứ thập cửu ) a vật 呿(ngũ thập ) a vật 呿(ngũ thập nhất ) vật 呿(ngũ thập nhị )   勿呿勿呿(五十三) 鞞((口*皮)/女)車陀羯摩(五十四) (豆*婁]濘(五十五)   vật 呿vật 呿(ngũ thập tam ) tỳ ((khẩu *bì )/nữ )xa đà yết ma (ngũ thập tứ ) (đậu *lâu nính (ngũ thập ngũ )   (豆*婁)濘(五十六) (豆*婁]濘(五十七) (豆*婁]濘(五十八) 郁(?*皮]陀鞞((口*皮)/女]車   (đậu *lâu )nính (ngũ thập lục ) (đậu *lâu nính (ngũ thập thất ) (đậu *lâu nính (ngũ thập bát ) úc (?*bì đà tỳ ((khẩu *bì )/nữ xa  陀(五十九) 蘘那吃多(六十) 阿(少/(兔-、))(?*皮]陀(六十一) 鴦究隷  đà (ngũ thập cửu ) nhương na cật đa (lục thập ) a (thiểu /(thỏ -、))(?*bì đà (lục thập nhất ) ương cứu lệ  (六十二) 朋究隷(六十三) 比遮究隷(六十四) 究羅呵(六十五)  (lục thập nhị ) bằng cứu lệ (lục thập tam ) bỉ già cứu lệ (lục thập tứ ) cứu La ha (lục thập ngũ )   因陀羅波利((口*皮)/女)呵((口*皮)/女](六十六) 鞞((口*皮)/女]車陀竭婆(六十七)   Nhân-đà-la Ba lợi ((khẩu *bì )/nữ )ha ((khẩu *bì )/nữ (lục thập lục ) tỳ ((khẩu *bì )/nữ xa đà kiệt Bà (lục thập thất )   遮((口*皮)/女)賴坻(六十八) 遮婆賴坻(六十九) 遮((口*皮)/女]賴坻(七十) 遮   già ((khẩu *bì )/nữ )lại chì (lục thập bát ) già Bà lại chì (lục thập cửu ) già ((khẩu *bì )/nữ lại chì (thất thập ) già  婆賴坻(七十一) 阿暮呵陀舍奴波利(跳-兆+犬)多(七十二) ((口*皮)/女]  Bà lại chì (thất thập nhất ) a mộ ha đà xá nô Ba lợi (khiêu -triệu +khuyển )đa (thất thập nhị ) ((khẩu *bì )/nữ  沙呿摩(七十三) 羯摩樹喻極(七十四) 呿伽闍唏(七十五)  sa 呿ma (thất thập tam ) yết ma thụ/thọ dụ cực (thất thập tứ ) 呿già xà/đồ hí (thất thập ngũ )   闍呵樹極(七十六) 膩呿(七十七) 毘囉娑(七十八) 毘囉娑   xà/đồ ha thụ/thọ cực (thất thập lục ) nị 呿(thất thập thất ) Tì La sa (thất thập bát ) Tì La sa  (七十九) 毘囉娑(八十) 毘囉娑(八十一) 毘囉娑(八十二) 毘  (thất thập cửu ) Tì La sa (bát thập ) Tì La sa (bát thập nhất ) Tì La sa (bát thập nhị ) Tì  囉娑(八十三) ((口*皮)/女)闍摩(?*皮]伽囉摩吃波(八十四) 摩訶  La sa (bát thập tam ) ((khẩu *bì )/nữ )xà/đồ ma (?*bì già La ma cật ba (bát thập tứ ) Ma-ha  吃波(八十五) 唏隷(八十六) 唏利隷(八十七) 阿拏((口*皮)/女)賴坻  cật ba (bát thập ngũ ) hí lệ (bát thập lục ) hí lợi lệ (bát thập thất ) A nã ((khẩu *bì )/nữ )lại chì  (八十八) 娑摩蛇膩(口*仚)(八十九) 陀摩(九十) 陀那(九十一) 阿波  (bát thập bát ) sa ma xà nị (khẩu *仚)(bát thập cửu ) đà ma (cửu thập ) đà na (cửu thập nhất ) a ba  囉勿(糸*他)(九十二) 呵羅軍荼羅婆呿(九十三) 比(跳-兆+犬]多  La vật (mịch *tha )(cửu thập nhị ) ha La quân đồ La bà 呿(cửu thập tam ) bỉ (khiêu -triệu +khuyển đa  蛇(九十四) 唎婆畔羯摩叉蛇(九十五) 波囉(豆*婁)婆((口*皮)/女]  xà (cửu thập tứ ) lợi Bà bạn yết ma xoa xà (cửu thập ngũ ) ba La (đậu *lâu )Bà ((khẩu *bì )/nữ  富留沙埵(九十六) 阿娑摩娑摩蛇(九十七) 比提蘘  phú lưu sa đoả (cửu thập lục ) a sa ma sa ma xà (cửu thập thất ) bỉ Đề nhương  (九十八) 多咃伽多(九十九) 莎呵(百)  (cửu thập bát ) đa tha già đa (cửu thập cửu ) bà ha (bách ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:56:47 2008 ============================================================